La voix qui crie dans le désert

Texte Massorétique Hébreu - Texte Reçu Grec - Manuscrits du N.T.

 


Texte avec Codes Strong


 1-2-3-4-5-6-7-8-9-10-11-12-13-14-15-16-17-18-19-20-21-22-23-24-25-26-27-28-29-30-31-32-33-34

Deutéronome 1: 1-46 - avec Codes Strong

1 Ce sont ici les paroles que Moïse dit à tout Israël, au-delà du Jourdain, au désert, dans la campagne, vis-à-vis de Suph, entre Paran et Tophel, et Laban, et Hatséroth, et Di-Zahab.

2 Il y a onze journées depuis l'Horeb, par le chemin de la montagne de Séir, jusqu'à Kadès-Barnéa.

3 Or, en la quarantième année, au premier jour du onzième mois, Moïse dit aux enfants d'Israël tout ce que le SOUVERAIN SUPRÊME lui avait commandé de leur dire;

4 Après qu'il eut défait Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon, et Og, roi de Bassan, qui habitait à Ashtaroth et à Édréi. No. 21. 24; No. 21. 33;

5 Moïse commença à expliquer cette loi, au delà du Jourdain, dans le pays de Moab, en disant:

6 Le SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS nous parla en Horeb, et nous dit: Vous avez assez demeuré dans cette montagne;

7 Tournez-vous et partez, et allez vers la montagne des Amoréens, et dans tous les lieux circonvoisins, dans la campagne, dans la montagne, et dans la plaine, et vers le Midi, et sur la côte de la mer, au pays des Cananéens, et au Liban, jusqu'au grand fleuve, le fleuve d'Euphrate.

8 Voyez, j'ai mis devant vous le pays; entrez et possédez le pays que le SOUVERAIN SUPRÊME a juré de donner à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et à leur postérité après eux. Ge. 15. 18; Ge. 17. 7-8;

9 Et je vous parlai en ce temps là, et je vous dis: Je ne puis vous porter, moi seul. Ex. 18. 18;

10 Le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS vous a multipliés, et vous voici, aujourd'hui, nombreux comme les étoiles du ciel.

11 Que le SOUVERAIN SUPRÊME, L'ESPRIT DES VIVANTS de vos pères, vous fasse croître encore mille fois autant, et qu'il vous bénisse comme il vous l'a dit.

12 Comment porterais-je moi seul vos peines, vos fardeaux et vos procès?

13 Prenez dans vos tribus des hommes sages, intelligents et connus, et je les établirai chefs sur vous.

14 Et vous me répondîtes, et dîtes: Il est bon de faire ce que tu as dit.

15 Alors je pris les chefs de vos tribus, des hommes sages et connus, et je les établis chefs sur vous, gouverneurs de milliers, de centaines, de cinquantaines et de dizaines, et officiers dans vos tribus.

16 Et je commandai à vos juges, en ce temps-là, en disant: Écoutez les différends qui sont entre vos frères, et jugez avec droiture entre l'homme et son frère, et l'étranger qui est avec lui; Jn. 7. 24;

17 Vous n'aurez point égard à l'apparence de la personne, dans le jugement; vous écouterez le petit comme le grand; vous ne craindrez personne, car le jugement est à L’ESPRIT DES VIVANTS; et vous ferez venir devant moi la cause qui sera trop difficile pour vous, et je l'entendrai. Lé. 19. 15; 1 S. 16. 7; Pr. 24. 23; Ja. 2. 1;

18 Et je vous ordonnai, en ce temps-là, toutes les choses que vous deviez faire.

19 Puis, nous avons parti d'Horeb, et nous avons marché par tout ce grand et affreux désert que vous avez vu, dans la direction de la montagne des Amoréens, ainsi que le SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS nous l'avait commandé; et nous sommes venu jusqu'à Kadès-Barnéa.

20 Alors je vous dis: Vous êtes arrivés jusqu'à la montagne des Amoréens, que le SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS nous donne.

21 Vois, le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS met devant toi le pays; monte, prends-en possession, comme le SOUVERAIN SUPRÊME, L'ESPRIT DES VIVANTS de tes pères, te l'a dit; ne crains point, et ne t'effraie point.

22 Et vous vous êtes approché tous de moi, et vous avez dit: Envoyons devant nous des hommes qui explorent pour nous le pays et nous rendent compte du chemin par lequel nous monterons, et des villes où nous devons aller;

23 Et ce discours me plut; et je pris douze hommes d'entre vous, un homme par tribu. No. 13. 2-3;

24 Et ils se mirent en chemin, et montèrent vers la montagne, et vinrent jusqu'au torrent d'Eshcol, et explorèrent le pays. No. 13. 23;

25 Et ils prirent dans leurs mains du fruit du pays, et nous l'apportèrent; et ils nous rendirent compte, et dirent: Le pays que le SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS nous donne, est bon.

26 Mais vous n'avez point voulu y monter, et vous avez été rebelles au commandement du SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS; No. 14. 2;

27 Et vous avez murmuré dans vos tentes, et vous avez dit: C'est parce que le SOUVERAIN SUPRÊME nous haïssait, qu'il nous a fait sortir du pays d'Égypte, pour nous livrer entre les mains des Amoréens, pour nous exterminer.

28 Où monterions-nous? Nos frères nous ont fait fondre le cœur, en nous disant: C'est un peuple plus grand et de plus haute taille que nous, ce sont des villes grandes et fortifiées jusqu'au ciel, et même nous avons vu là des descendants des Anakim. No. 13. 28;

29 Mais je vous dis: N'ayez point peur, et ne les craignez point.

30 Le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS, qui marche devant vous, combattra lui-même pour vous, selon tout ce qu'il a fait pour vous, sous vos yeux, en Égypte,

31 Et dans le désert; où tu as vu que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'a porté, comme un homme porte son fils, dans tout le chemin que vous avez fait, jusqu'à ce que vous soyez arrivés en ce lieu.

32 Mais malgré cela vous n'avez point eu foi en le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS,

33 Qui marchait devant vous par le chemin afin de chercher un lieu pour votre camp, la nuit dans la colonne de feu, pour vous montrer le chemin où vous deviez marcher, et le jour, dans la nuée. Ex. 13. 21;

34 Alors le SOUVERAIN SUPRÊME entendit la voix de vos paroles, et s'irrita, et jura, en disant:

35 Aucun des hommes de cette méchante génération ne verra ce bon pays que j'ai juré de donner à vos pères, No. 14. 22-23; Ps. 95. 11;

36 Excepté Caleb, fils de Jephunné. Lui, il le verra; et je lui donnerai, à lui et à ses enfants, le pays sur lequel il a marché, parce qu'il a pleinement suivi le SOUVERAIN SUPRÊME.

37 Le SOUVERAIN SUPRÊME se mit même en colère contre moi à cause de vous, en disant: Toi non plus, tu n'y entreras pas. No. 20. 12; No. 27. 14; De. 3. 26; De. 4. 21; De. 34. 4;

38 Josué, fils de Nun, qui te sert, y entrera; encourage-le, car c'est lui qui mettra Israël en possession de ce pays;

39 Et vos petits enfants, dont vous avez dit qu'ils y seraient une proie, et vos fils, qui aujourd'hui ne savent ce que c'est que le bien ou le mal, ce sont eux qui y entreront, et je leur donnerai ce pays, et ils le posséderont;

40 Mais vous, retournez-vous-en, et partez pour le désert dans la direction de la mer Rouge.

41 Alors vous avez répondit, et vous m'avez dit: Nous avons péché contre le SOUVERAIN SUPRÊME; nous monterons et nous combattrons, selon tout ce que le SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS nous a commandé. Et vous avez attaché chacun vos armes, et vous avez entreprit à la légère de monter vers la montagne.

42 Et le SOUVERAIN SUPRÊME me dit: Dis-leur: Ne montez point, et ne combattez point, car je ne suis point au milieu de vous; de peur que vous ne soyez battus devant vos ennemis.

43 Je vous le rapportai, mais vous ne m'avez point écouté; et vous avez été rebelles au commandement du SOUVERAIN SUPRÊME, et, pleins d'orgueil, vous avez monté vers la montagne.

44 Alors l'Amoréen, qui demeurait dans cette montagne, sortit à votre rencontre, et vous poursuivit comme font les abeilles, et vous battit en Séir, jusqu'à Horma.

45 Et vous êtes revenu et avez pleuré devant le SOUVERAIN SUPRÊME; mais le SOUVERAIN SUPRÊME n'écouta point votre voix, et ne vous prêta point l'oreille.

46 Et vous avez demeuré à Kadès bien des jours, autant de temps que vous y aviez demeuré.

 

Deutéronome 2: 1-37 - avec Codes Strong

1 Puis nous avons retourné et nous avons parti pour le désert dans la direction de la mer Rouge, comme le SOUVERAIN SUPRÊME me l'avait dit; et nous avons tourné longtemps autour de la montagne de Séir.

2 Et le SOUVERAIN SUPRÊME me parla, en disant:

3 Vous avez assez fait le tour de cette montagne; tournez-vous vers le Nord;

4 Et commande au peuple, et dis-lui: Vous allez passer sur la frontière de vos frères, les enfants d'Ésaü, qui demeurent en Séir, et ils auront peur de vous. Mais soyez bien sur vos gardes;

5 N'ayez point de démêlé avec eux; car je ne vous donnerai pas même de leur pays pour y poser la plante du pied; car j'ai donné à Ésaü la montagne de Séir en héritage. Ge. 36. 8;

6 Vous achèterez d'eux les vivres pour de l'argent, et vous mangerez; vous achèterez d'eux aussi l'eau pour de l'argent, et vous boirez.

7 Car le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'a béni dans toutes les œuvres de tes mains; il a connu ta marche par ce grand désert; le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS a été avec toi pendant ces quarante ans; tu n'as manqué de rien.

8 Nous nous sommes détourné donc de nos frères, les enfants d'Ésaü, qui demeuraient à Séir, et du chemin de la campagne, d'Élath et d'Etsjonguéber; puis nous avons tourné, et nous avons passé dans la direction du désert de Moab.

9 Alors le SOUVERAIN SUPRÊME me dit: N'attaque point les Moabites, et n'entre point en guerre avec eux; car je ne te donnerai rien de leur pays en héritage, parce que j'ai donné Ar en héritage aux enfants de Lot.

10 (Les Emim y habitaient auparavant; peuple grand, et nombreux, et de haute taille, comme les Anakim;

11 Ils étaient des géants réputés (Rephaïm) comme les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.

12 Les Horiens demeuraient aussi auparavant à Séir; mais les descendants d'Ésaü les dépossédèrent et les détruisirent de devant eux; et ils habitèrent à leur place, comme l'a fait Israël au pays de son héritage que le SOUVERAIN SUPRÊME lui a donné.)

13 Maintenant levez-vous et passez le torrent de Zéred. Et nous avons passé le torrent de Zéred.

14 Or, le temps que nous avons marché, depuis Kadès-Barnéa jusqu'au passage du torrent de Zéred, a été de trente-huit ans, jusqu'à ce que toute la génération des gens de guerre ait été consumée du milieu du camp, comme le SOUVERAIN SUPRÊME le leur avait juré.

15 Et même la main du SOUVERAIN SUPRÊME a été sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'ils aient été consumés.

16 Et, lorsque tous les hommes de guerre eurent été consumés et furent morts du milieu du peuple,

17 Le SOUVERAIN SUPRÊME me parla, en disant:

18 Tu vas aujourd'hui passer Ar, la frontière de Moab;

19 Et tu t'approcheras vis-à-vis des enfants d'Ammon; ne les attaque point, et n'aie point de démêlé avec eux; car je ne te donnerai rien du pays des enfants d'Ammon en héritage, parce que je l'ai donné en héritage aux descendants de Lot.

20 (Ce pays de géants était aussi réputé (Rephaïm); les Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim;

21 C'était un peuple grand, nombreux, et de haute taille, comme les Anakim; mais le SOUVERAIN SUPRÊME les détruisit devant eux, et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place.

22 C'est ainsi qu'il avait fait pour les descendants d'Ésaü, qui demeuraient à Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux; et ils les dépossédèrent, et habitèrent à leur place, jusqu'à ce jour.

23 Quant aux Avviens, qui demeuraient dans des villages jusqu'à Gaza, les Caphthorim, sortis de Caphtor, les détruisirent et habitèrent à leur place.)

24 Levez-vous, partez, et passez le torrent de l'Arnon. Vois, j'ai livré entre tes mains Sihon, roi de Hesbon, l'Amoréen, avec son pays; commence à en prendre possession, et entre en guerre avec lui.

25 Aujourd'hui je commencerai à répandre la crainte et la terreur de ton nom sur les peuples qui sont sous tous les cieux; en sorte qu'entendant parler de toi, ils trembleront, et seront effrayés à cause de toi.

26 Alors j'envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, pour lui dire: No. 21. 21; Jg. 11. 19;

27 Permets que je passe par ton pays; je marcherai toujours par le grand chemin, sans me détourner ni à droite ni à gauche; No. 21. 21-22;

28 Tu me vendras des vivres, pour de l'argent, afin que je mange; et tu me donneras de l'eau, pour de l'argent, afin que je boive; que j'y passe seulement de mes pieds,

29 Comme me l'ont permis les enfants d'Ésaü, qui demeurent à Séir, et les Moabites, qui demeurent à Ar, jusqu'à ce que je passe le Jourdain, pour entrer au pays que le SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS nous donne.

30 Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui; car le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS avait endurci son esprit et raidi son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd'hui.

31 Et le SOUVERAIN SUPRÊME me dit: Vois, j'ai commencé de te livrer Sihon et son pays; commence à t'emparer de son pays, pour le posséder.

32 Sihon sortit donc à notre rencontre, lui et tout son peuple, pour combattre à Jahats. No. 21. 23;

33 Mais le SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS nous le livra, et nous l'avons battu, lui, ses fils, et tout son peuple. De. 29. 7;

34 Dans ce même temps, nous avons prit toutes ses villes, et nous avons voué à l'interdit toutes les villes, les hommes, les femmes et les petits enfants; nous n'avons laissé personne de reste.

35 Nous avons pillé seulement pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.

36 Depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent de l'Arnon, et la ville qui est dans la vallée, jusqu'à Galaad, il n'y eut pas une cité qui fût trop haute pour nous; le SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS nous les livra toutes;

37 Seulement tu ne t'es point approché du pays des enfants d'Ammon, de toute la rive du torrent de Jabbok, des villes de la montagne, et de tout ce que le SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS nous avait défendu d'occuper.

 

Deutéronome 3: 1-29 - avec Codes Strong

1 Alors nous nous sommes tourné, et avons monté par le chemin de Bassan; et Og, roi de Bassan, sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour combattre à Édréi. No. 21. 33; De. 29. 7;

2 Et le SOUVERAIN SUPRÊME me dit: Ne le crains point; car je l'ai livré entre tes mains, lui, et tout son peuple, et son pays; et tu lui feras comme tu as fait à Sihon, roi des Amoréens, qui habitait à Hesbon. No. 21. 34;

3 Et le SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS livra aussi entre nos mains Og, roi de Bassan, et tout son peuple; et nous l'avons battu, au point qu'il ne lui resta personne.

4 Dans ce même temps, nous avons pris toutes ses villes; il n'y eut point de cité que nous ne leur avons point pris soixante villes, toute la contrée d'Argob, le royaume d'Og en Bassan.

5 Toutes ces villes étaient fortifiées de hautes murailles, de portes et de barres; outre les villes en fort grand nombre, qui n'avaient point de murailles.

6 Et nous les avons voué à l'interdit, comme nous avions fait à Sihon, roi de Hesbon, vouant à l'interdit toutes les villes, les hommes, les femmes et les petits enfants.

7 Mais nous avons pillé pour nous tout le bétail et le butin des villes.

8 Nous avons donc pris, en ce temps-là, le pays des deux rois des Amoréens, qui étaient au delà du Jourdain, depuis le torrent de l'Arnon, jusqu'à la montagne de Hermon;

9 (Les Sidoniens appellent l'Hermon, Sirion; les Amoréens le nomment Shenir);

10 Toutes les villes de la plaine, et tout Galaad, et tout Bassan, jusqu'à Salca et Edréi, les villes du royaume d'Og en Bassan.

11 Car Og, roi de Bassan, était seul demeuré de reste des Rephaïm (géants). Voici, son lit, un lit de fer, n'est-il pas à Rabba, ville des enfants d'Ammon? Sa longueur est de neuf coudées, et sa largeur de quatre coudées, de coudée d'homme.

12 En ce temps-là, nous avons donc pris possession de ce pays; et je donnai aux Rubénites et aux Gadites ce qui est depuis Aroër, qui est sur le torrent de l'Arnon, et la moitié de la montagne de Galaad, avec ses villes. No. 32. 33;

13 Et je donnai à la moitié de la tribu de Manassé le reste de Galaad, et tout Bassan, le royaume d'Og: toute la contrée d'Argob, avec tout le Bassan; c'est ce qu'on appelait le pays des Rephaïm.

14 Jaïr, fils de Manassé, prit toute la contrée d'Argob, jusqu'à la frontière des Gueshuriens et des Maacathiens, et donna son nom au pays de Bassan, en l'appelant les bourgs de Jaïr, nom qu'ils ont eu jusqu'à ce jour.

15 Je donnai aussi Galaad à Makir.

16 Mais je donnai aux Rubénites et aux Gadites, depuis Galaad jusqu'au torrent de l'Arnon, jusqu'au milieu du torrent, et son territoire, et jusqu'au torrent de Jabbok, frontière des enfants d'Ammon;

17 Et la campagne, et le Jourdain, et son territoire, depuis Kinnéreth jusqu'à la mer de la campagne, la mer Salée, sous les pentes du Pisga, vers l'orient.

18 Or, en ce temps-là, je vous fis ce commandement, et vous dis: Le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS vous a donné ce pays pour le posséder; vous tous, hommes vaillants, passez en armes devant vos frères les enfants d'Israël. No. 32. 20;

19 Que seulement vos femmes, vos petits enfants et votre bétail (je sais que vous en avez beaucoup), demeurent dans les villes que je vous ai données,

20 Jusqu'à ce que le SOUVERAIN SUPRÊME ait mis vos frères en repos comme vous, et qu'eux aussi possèdent le pays que le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS va leur donner au delà du Jourdain; et vous reviendrez chacun dans la possession que je vous ai donnée.

21 En ce temps-là je donnai aussi cet ordre à Josué, en disant: Tes yeux ont vu tout ce que le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS a fait à ces deux rois; le SOUVERAIN SUPRÊME fera de même à tous les royaumes où tu vas passer. No. 27. 18;

22 Ne les craignez point; car le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS combat lui-même pour vous.

23 En ce même temps, je demandai grâce au SOUVERAIN SUPRÊME, en disant:

24 Seigneur, SOUVERAIN SUPRÊME, tu as commencé de montrer à ton serviteur ta grandeur et ta main forte; car quel est L’ESPRIT DES VIVANTS, dans les cieux et sur la terre, qui puisse faire des œuvres et des exploits semblables aux tiens? 1 S. 2. 2; Ps. 89. 6-8;

25 Que je passe, je te prie, et que je voie ce bon pays qui est au delà du Jourdain, cette bonne montagne, et le Liban.

26 Mais le SOUVERAIN SUPRÊME était irrité contre moi à cause de vous; et il ne m'exauça point, mais il me dit: C'est assez; ne me parle plus de cette affaire. De. 1. 37; De. 31. 2; De. 34. 4;

27 Monte au sommet du Pisga, et lève tes yeux vers l'occident et vers le nord, vers le midi et vers l'orient, et regarde de tes yeux; car tu ne passeras point ce Jourdain.

28 Mais donne tes ordres à Josué, et fortifie-le, et encourage-le; car c'est lui qui passera devant ce peuple, et qui le mettra en possession du pays que tu verras.

29 Ainsi nous avons demeuré dans la vallée, vis-à-vis de Beth-Peor.

 

Deutéronome 4: 1-49 - avec Codes Strong

1 Et maintenant, Israël, écoute les statuts et les ordonnances que je vous enseigne, pour les pratiquer; afin que vous viviez, et que vous entriez, et possédiez le pays que le SOUVERAIN SUPRÊME, L'ESPRIT DES VIVANTS de vos pères, vous donne. Lé. 19. 37; Lé. 20. 8; Lé. 22. 31;

2 Vous n'ajouterez rien à la Parole que je vous prescris, et vous n'en diminuerez rien; afin d'observer les commandements du SOUVERAIN SUPRÊME, votre ESPRIT DES VIVANTS, que je vous prescris. De. 12. 32; Pr. 30. 6; Ap. 22. 18;

3 Vos yeux ont vu ce que le SOUVERAIN SUPRÊME a fait à l'occasion de Baal-Peor; car le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS a détruit, du milieu de toi, tout homme qui était allé après Baal-Peor. No. 25. 4; Jos. 22. 17;

4 Mais vous, qui vous êtes attachés au SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS, vous êtes tous vivants aujourd'hui.

5 Voyez, je vous ai enseigné des statuts et des ordonnances, comme le SOUVERAIN SUPRÊME mon ESPRIT DES VIVANTS me l'a commandé, afin que vous fassiez ainsi au milieu du pays où vous allez entrer pour le posséder.

6 Vous les garderez donc et vous les pratiquerez; car ce sera là votre sagesse et votre intelligence aux yeux des peuples, qui, entendant tous ces statuts, diront: Cette grande nation est le seul peuple sage et intelligent!

7 Car quelle est la grande nation qui ait ses êtres divins près d'elle, comme nous avons le SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS, toutes les fois que nous l'invoquons? De. 26. 19;

8 Et quelle est la grande nation qui ait des statuts et des lois justes, comme toute cette loi que je mets aujourd'hui devant vous?

9 Seulement prends garde à toi, et garde avec soin ton âme, de peur que tu n'oublies les choses que tes yeux ont vues, et qu'elles ne sortent de ton cœur, aucun des jours de ta vie; mais tu les enseigneras à tes enfants, et aux enfants de tes enfants. De. 6. 7; De. 11. 19;

10 N'oublie point le jour où tu te présentas devant le SOUVERAIN SUPRÊME, ton ESPRIT DES VIVANTS, en Horeb, lorsque le SOUVERAIN SUPRÊME me dit: Assemble-moi le peuple, que je leur fasse entendre mes paroles, afin qu'ils apprennent à me craindre tout le temps qu'ils vivront sur la terre, et qu'ils l'enseignent à leurs enfants.

11 Vous vous approchiez donc, et vous vous teniez sous la montagne (or, la montagne était tout en feu, jusqu'au milieu du ciel; et il y avait des ténèbres, des nuées, et de l'obscurité); Ex. 19. 18;

12 Et le SOUVERAIN SUPRÊME vous parla du milieu du feu; vous entendiez une voix qui parlait, mais vous ne voyiez aucune figure; vous entendiez seulement une voix.

13 Et il vous fit entendre son alliance, qu'il vous commanda d'observer, les dix commandements; et il les écrivit sur deux tables de pierre.

14 Le SOUVERAIN SUPRÊME me commanda aussi, en ce temps-là, de vous enseigner des statuts et des ordonnances, pour que vous les pratiquiez au pays où vous allez passer pour le posséder.

15 Vous prendrez donc bien garde à vos âmes, car vous ne vîtes aucune figure au jour où le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS vous parla, en Horeb, du milieu du feu;

16 De peur que vous ne vous corrompiez, et que vous ne vous fassiez quelque image taillée, quelque ressemblance qui représente quoi que ce soit, quelque figure de mâle ou de femelle,

17 La figure de quelque bête qui soit sur la terre, la figure d'un oiseau ailé qui vole dans les cieux,

18 La figure d'un animal qui rampe sur le sol, la figure d'un poisson qui soit dans les eaux au-dessous de la terre;

19 De peur aussi qu'élevant tes yeux vers les cieux, et voyant le soleil, la lune et les étoiles, toute l'armée des cieux, tu ne sois poussé à te prosterner devant eux, et que tu ne serves ces choses que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS a données en partage à tous les peuples sous tous les cieux.

20 Mais vous, le SOUVERAIN SUPRÊME vous a pris, et vous a retirés d'Égypte, de cette fournaise de fer, afin de lui être un peuple dont il fît son héritage, comme vous le voyez aujourd'hui. Ex. 19. 5;

21 Or le SOUVERAIN SUPRÊME s'est irrité contre moi à cause de vos paroles; et il a juré que je ne passerais point le Jourdain, et que je n'entrerais point dans le bon pays que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne en héritage. De. 1. 37; De. 3. 26; De. 31. 2; De. 34. 4;

22 Et je vais mourir dans ce pays, je ne passerai point le Jourdain; mais vous allez le passer, et vous posséderez ce bon pays.

23 Gardez-vous d'oublier l'alliance du SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS, qu'il a traitée avec vous, et de vous faire quelque image taillée, quelque ressemblance d'aucune chose que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'ait défendue;

24 Car le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS est un feu consumant; c'est un ESPRIT DES VIVANTS jaloux. Ex. 20. 5; Ex. 34. 14; De. 5. 9; De. 6. 15; De. 9. 3; Hé. 12. 29;

25 Quand tu auras des enfants, et des enfants de tes enfants, et que vous aurez demeuré longtemps dans le pays, si vous vous corrompez, et que vous fassiez quelque image taillée, quelque ressemblance de quoi que ce soit, et que vous fassiez ce qui est mal aux yeux du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS pour l'irriter,

26 Je prends aujourd'hui à témoin contre vous les cieux et la terre, que vous périrez promptement de dessus le pays que vous allez posséder au delà du Jourdain. Vous n'y prolongerez point vos jours, mais vous serez entièrement détruits;

27 Et le SOUVERAIN SUPRÊME vous dispersera parmi les peuples, et vous resterez en petit nombre parmi les nations où le SOUVERAIN SUPRÊME vous emmènera; De. 28. 62; De. 28. 64;

28 Et vous servirez là des représentations divines, ouvrage de mains d'homme, du bois et de la pierre, qui ne voient, ni n'entendent, qui ne mangent et ne sentent point. Ps. 115. 4; Ps. 135. 15;

29 Mais si de là tu cherches le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, tu le trouveras, quand tu le chercheras de tout ton cœur et de toute ton âme.

30 Quand tu seras dans l'affliction et que toutes ces choses te seront arrivées, alors, dans les jours à venir, tu retourneras au SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, et tu obéiras à sa voix.

31 Parce que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS est un ESPRIT DES VIVANTS bienveillant, il ne t'abandonnera point et ne te détruira point; et il n'oubliera point l'alliance de tes pères, qu'il leur a jurée.

32 Informe-toi des premiers temps qui ont été avant toi, depuis le jour où L’ESPRIT DES VIVANTS créa l'homme sur la terre, et depuis un bout des cieux jusqu'à l'autre bout, si jamais il y eut rien de si grand, ou si jamais on entendit rien de semblable;

33 Si un peuple a entendu la voix de L’ESPRIT DES VIVANTS, parlant du milieu du feu, comme tu l'as entendue, et qu'il soit demeuré en vie,

34 Ou si L’ESPRIT DES VIVANTS a jamais essayé de venir prendre à lui une nation du milieu d'une autre nation, par des épreuves, des signes et des miracles, et par des batailles, à main forte, à bras étendu, et par des choses grandes et terribles, comme tout ce que le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS a fait pour vous en Égypte, sous vos yeux.

35 Tu en as été fait spectateur, afin que tu reconnaisses que c'est le SOUVERAIN SUPRÊME qui est L’ESPRIT DES VIVANTS, qu'il n'y en a point d'autre que lui. De. 32. 39; És. 45. 5; És. 45. 18; És. 45. 22; Mc. 12. 29; Mc. 12. 32;

36 Des cieux il t'a fait entendre sa voix pour t'instruire, et sur la terre il t'a montré son grand feu, et tu as entendu ses paroles du milieu du feu.

37 Et parce qu'il a aimé tes pères, il a choisi leur postérité après eux, et il t'a retiré d'Égypte par sa présence, par sa grande puissance, Ex. 13. 3; Ex. 13. 9; Ex. 13. 14;

38 Pour chasser devant toi des nations plus grandes et plus fortes que toi, pour t'introduire en leur pays et te le donner en héritage, comme tu le vois aujourd'hui.

39 Sache donc aujourd'hui, et grave dans ton cœur, que c'est le SOUVERAIN SUPRÊME qui est L’ESPRIT DES VIVANTS, là-haut dans les cieux et ici-bas sur la terre, et qu'il n'y en a point d'autre.

40 Et observe ses statuts et ses commandements que je te prescris aujourd'hui, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, et que tu prolonges tes jours sur la terre que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne pour toujours.

41 Alors Moïse sépara trois villes au delà du Jourdain, vers le soleil levant, No. 35. 6; No. 35. 14;

42 Afin que le meurtrier, qui aurait tué son prochain par mégarde et sans l'avoir haï auparavant, pût s'y réfugier, et sauver sa vie, en fuyant dans l'une de ces villes,

43 Savoir: Betser, au désert, dans le pays de la plaine, pour les Rubénites; Ramoth, en Galaad, pour les Gadites; et Golan, en Bassan, pour ceux de Manassé. Jos. 20. 8;

44 Or, voici la loi que Moïse proposa aux enfants d'Israël.

45 Voici les préceptes, les statuts et les ordonnances que Moïse exposa aux enfants d'Israël, quand ils furent sortis hors d'Égypte,

46 De ce côté-ci du Jourdain, dans la vallée vis-à-vis de Beth-Peor, au pays de Sihon, roi des Amoréens, qui demeurait à Hesbon, et que Moïse et les enfants d'Israël battirent, quand ils furent sortis d'Égypte. No. 21. 24; De. 1. 4;

47 Et ils possédèrent son pays avec le pays d'Og, roi de Bassan, deux rois des Amoréens, qui étaient au delà du Jourdain, vers le soleil levant, No. 21. 33; De. 3. 3;

48 Depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent de l'Arnon, jusqu'à la montagne de Sion, qui est l'Hermon,

49 Et toute la campagne de ce côté-ci du Jourdain, vers l'Orient, jusqu'à la mer de la campagne, sous les pentes du Pisga.

 

Deutéronome 5: 1-33 - avec Codes Strong

1 Moïse appela donc tout Israël, et leur dit: Écoute, Israël, les statuts et les ordonnances que je prononce aujourd'hui à vos oreilles; apprenez-les, prenez garde de les pratiquer.

2 Le SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS traita alliance avec nous en Horeb. Ex. 19. 5;

3 Ce n'est point avec nos pères que le SOUVERAIN SUPRÊME a traité cette alliance, mais avec nous qui sommes ici aujourd'hui, tous vivants.

4 Le SOUVERAIN SUPRÊME vous parla face à face sur la montagne, du milieu du feu.

5 Je me tenais en ce temps-là entre le SOUVERAIN SUPRÊME et vous, pour vous rapporter la Parole du SOUVERAIN SUPRÊME; car vous aviez peur du feu, et vous ne montiez point sur la montagne. Il déclara, disant: Ex. 19. 16; Ex. 20. 18;

6 JE SUIS LE SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, qui t'ai retiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude. Ex. 20. 2; Ps. 81. 10;

7 Tu n'auras point d'autres êtres divins devant ma face.

8 Tu ne te feras point d'image taillée, ni aucune ressemblance des choses qui sont là-haut dans les cieux, de celles qui sont ici-bas sur la terre, ni de celles qui sont dans les eaux au-dessous de la terre. Lé. 26. 1;

9 Tu ne te prosterneras point devant elles, et tu ne les serviras point; car JE SUIS LE SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, un ESPRIT DES VIVANTS jaloux, qui punis l'iniquité des pères sur les enfants, jusqu'à la troisième et à la quatrième génération de ceux qui me haïssent; Ex. 20. 5; Ex. 34. 7; Ex. 34. 14; Jé. 32. 18;

10 Et qui fais miséricorde en mille générations à ceux qui m'aiment et qui gardent mes commandements.

11 Tu ne prendras point le nom du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS en vain; car le SOUVERAIN SUPRÊME ne tiendra point pour innocent celui qui aura pris son nom en vain. Lé. 19. 12; Mt. 5. 33;

12 Observe le jour du repos pour le sanctifier, comme le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te l'a commandé; Ge. 2. 2; Ex. 23. 12; Ex. 35. 2; Lé. 23. 3; Éz. 20. 12; Hé. 4. 4;

13 Tu travailleras six jours, et tu feras toute ton œuvre;

14 Mais le septième jour est le repos du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS; tu ne feras aucune œuvre en ce jour-là, ni toi, ni ton fils, ni ta fille, ni ton serviteur, ni ta servante, ni ton bœuf, ni ton âne, ni aucune de tes bêtes, ni ton étranger qui est dans tes portes, afin que ton serviteur et ta servante se reposent comme toi.

15 Et souviens-toi que tu as été esclave au pays d'Égypte, et que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'en a retiré à main forte et à bras étendu; c'est pourquoi, le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'a commandé d'observer le jour du repos.

16 Honore ton père et ta mère, comme le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te l'a commandé, afin que tes jours se prolongent, et que tu sois heureux sur la terre que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne. Lé. 19. 3; Mt. 15. 4; Lu. 18. 20; Ép. 6. 2-3;

17 Tu ne tueras point. Mt. 5. 21; Lu. 18. 20; Ro. 13. 9;

18 Tu ne commettras point adultère. Lu. 18. 20;

19 Tu ne déroberas point.

20 Tu ne diras point de faux témoignage contre ton prochain.

21 Tu ne convoiteras point la femme de ton prochain, et tu ne désireras point la maison de ton prochain, ni son champ, ni son serviteur, ni sa servante, ni son bœuf, ni son âne, ni aucune chose qui soit à ton prochain. Ro. 7. 7;

22 Le SOUVERAIN SUPRÊME prononça ces paroles à toute votre assemblée, sur la montagne, du milieu du feu, de la nuée et de l'obscurité, d'une voix forte, et il n'y ajouta rien; puis il les écrivit sur deux tables de pierre, qu'il me donna.

23 Or, dès que vous avez entendu la voix du milieu de l'obscurité, la montagne étant tout en feu, vous vous êtes approché de moi, tous vos chefs de tribu et vos anciens,

24 Et vous dîtes: Voici, le SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS nous a montré sa gloire et sa grandeur, et nous avons entendu sa voix du milieu du feu; aujourd'hui nous avons vu que L’ESPRIT DES VIVANTS peut parler avec l'homme, et l'homme demeurer en vie.

25 Mais maintenant, pourquoi mourrions-nous? Car ce grand feu nous consumera. Si nous entendons encore la voix du SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS, nous mourrons.

26 Car qui est l'homme, quel qu'il soit, qui ait entendu, comme nous, la voix de L’ESPRIT DES VIVANTS vivant, parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré en vie? De. 4. 33; Jg. 13. 22;

27 Approche, toi, et écoute tout ce que dira le SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS, puis tu nous rapporteras tout ce que le SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS t'aura dit, et nous l'entendrons, et nous le ferons. Ex. 20. 19; Hé. 12. 19;

28 Et le SOUVERAIN SUPRÊME entendit vos paroles pendant que vous me parliez; et le SOUVERAIN SUPRÊME me dit: J'ai entendu les discours que ce peuple t'a tenus; ils ont bien dit tout ce qu'ils ont dit.

29 Oh! s'ils avaient toujours ce même cœur pour me craindre et pour garder tous mes commandements, afin qu'ils fussent heureux, eux et leurs enfants, à jamais!

30 Va, dis-leur: Retournez dans vos tentes;

31 Mais toi, demeure ici avec moi, et je te dirai tous les commandements, les statuts et les ordonnances que tu leur enseigneras, afin qu'ils les pratiquent, dans le pays que je leur donne pour le posséder.

32 Vous prendrez donc garde de faire comme le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS a commandé; vous ne vous détournerez ni à droite ni à gauche.

33 Vous marcherez dans toute la voie que le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS vous a prescrite, afin que vous viviez et que vous soyez heureux, et que vous prolongiez vos jours dans le pays que vous posséderez.

 

Deutéronome 6: 1-25 - avec Codes Strong

1 Or, voici les commandements, les statuts et les ordonnances que le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS a commandé de vous enseigner, afin que vous les pratiquiez, dans le pays où vous allez passer pour en prendre possession;

2 Afin que tu craignes le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, en gardant, tous les jours de ta vie, toi, ton fils, et le fils de ton fils, tous ses statuts et ses commandements que je te prescris, et afin que tes jours soient prolongés.

3 Tu les écouteras donc, ô Israël, et tu prendras garde de les pratiquer, afin que tu sois heureux, et que vous multipliiez beaucoup au pays où coulent le lait et le miel, comme le SOUVERAIN SUPRÊME, L'ESPRIT DES VIVANTS de tes pères, te l'a dit.

4 Écoute, Israël! Le SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS est le seul SOUVERAIN SUPRÊME. De. 4. 35; Mc. 12. 29; Jn. 17. 3; 1 Co. 8. 4; 1 Co. 8. 6;

5 Tu aimeras donc le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, de tout ton cœur, de toute ton âme, et de toute ta force; De. 10. 12; Mt. 22. 37; Lu. 10. 27;

6 Et ces commandements que je te prescris aujourd'hui, seront dans ton cœur;

7 Tu les inculqueras à tes enfants, et tu en parleras quand tu te tiendras dans ta maison, quand tu marcheras en chemin, quand tu te coucheras, et quand tu te lèveras; No. 11. 19; De. 4. 9;

8 Et tu les lieras comme un signe sur ta main, et ils seront comme des fronteaux entre tes yeux;

9 Tu les écriras aussi sur les poteaux de ta maison, et sur tes portes.

10 Or, quand le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura fait entrer dans le pays qu'il a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob, de te donner, dans de grandes et bonnes villes que tu n'as point bâties;

11 Dans des maisons pleines de toute sorte de biens, que tu n'as point remplies; vers des puits creusés, que tu n'as point creusés; vers des vignes et des oliviers, que tu n'as point plantés; et que tu mangeras, et seras rassasié; De. 8. 9-10;

12 Prends garde à toi, de peur que tu n'oublies le SOUVERAIN SUPRÊME, qui t'a retiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude.

13 Tu craindras le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, et tu le serviras, et tu jureras par son nom. De. 10. 20; Mt. 4. 10; Lu. 4. 8;

14 Vous n'irez point après d'autres êtres divins, d'entre les représentations divines des peuples qui seront autour de vous,

15 Car le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS est, au milieu de toi, un ESPRIT DES VIVANTS jaloux; de peur que la colère du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS ne s'embrase contre toi, et qu'il ne t'extermine de dessus la terre.

16 Vous ne tenterez point le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS, comme vous le tentiez à Massa. Ex. 17. 2; No. 20. 3; Mt. 4. 7; Lu. 4. 12;

17 Vous garderez soigneusement les commandements du SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS, et ses lois et ses statuts qu'il t'a prescrits.

18 Tu feras donc ce qui est droit et bon aux yeux du SOUVERAIN SUPRÊME, afin que tu sois heureux, et que tu entres, et possèdes le bon pays que le SOUVERAIN SUPRÊME a juré à tes pères de te donner,

19 En chassant tous tes ennemis devant toi, comme le SOUVERAIN SUPRÊME l'a dit.

20 Quand ton enfant t'interrogera demain, en disant: Que veulent dire les préceptes, et les statuts et les ordonnances que le SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS vous a prescrits?

21 Tu diras à ton enfant: Nous avons été esclaves de Pharaon en Égypte, et le SOUVERAIN SUPRÊME nous a retirés d'Égypte à main forte;

22 Et le SOUVERAIN SUPRÊME a fait sous nos yeux, des signes et des miracles, grands et désastreux, contre l'Égypte, contre Pharaon et contre toute sa maison;

23 Et il nous a fait sortir de là, afin de nous amener au pays qu'il avait juré à nos pères de nous donner.

24 Et le SOUVERAIN SUPRÊME nous a commandé de pratiquer tous ces statuts, en craignant le SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS, afin que nous soyons toujours heureux, et qu'il préserve notre vie, comme aujourd'hui.

25 Et nous posséderons la justice, quand nous prendrons garde de pratiquer tous ces commandements devant le SOUVERAIN SUPRÊME notre ESPRIT DES VIVANTS, comme il nous l'a ordonné.

 

Deutéronome 7: 1-26 - avec Codes Strong

1 Quand le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, qu'il aura enlevé de devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus grandes et plus puissantes que toi, De. 31. 3;

2 Et que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te les aura livrées, et que tu les auras battues, tu les voueras à l'interdit; tu ne traiteras point alliance avec elles, et tu ne leur feras point grâce; Ex. 23. 32; Ex. 34. 15; No. 33. 52; Jos. 11. 11;

3 Tu ne t'allieras point par mariage avec elles; tu ne donneras point tes filles à leurs fils, et tu ne prendras point leurs filles pour tes fils, Ex. 34. 16; 1 R. 11. 2;

4 Car elles détourneraient tes enfants de mon obéissance, et ils serviraient d'autres êtres divins, et la colère du SOUVERAIN SUPRÊME s'allumerait contre vous, et il t'exterminerait promptement.

5 Mais vous agirez ainsi à leur égard: Vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs statues, vous abattrez leurs emblèmes d'Ashéra, et vous brûlerez au feu leurs images taillées. Ex. 23. 24; Ex. 34. 13; De. 12. 2-3;

6 Car tu es un peuple consacré au SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS; le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'a choisi, afin que tu lui sois un peuple particulier, d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre. Ex. 19. 5; De. 4. 20; De. 14. 21; De. 26. 18; De. 28. 9; 1 Pi. 2. 9;

7 Ce n'est pas parce que vous étiez plus nombreux que tous les autres peuples, que le SOUVERAIN SUPRÊME s'est attaché à vous, et vous a choisis; car vous étiez le plus petit de tous les peuples;

8 Mais, c'est parce que le SOUVERAIN SUPRÊME vous aime, et parce qu'il garde le serment qu'il a fait à vos pères, que le SOUVERAIN SUPRÊME vous a retirés à main forte, et qu'il t'a racheté de la maison de servitude, de la main de Pharaon, roi d'Égypte. De. 10. 15;

9 Reconnais donc que c'est le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS qui est L’ESPRIT DES VIVANTS, L’ESPRIT DES VIVANTS fidèle, qui garde son alliance et sa miséricorde jusqu'à mille générations à ceux qui l'aiment et qui observent ses commandements, Ex. 20. 5; De. 5. 9;

10 Et qui rend la pareille en face à ceux qui le haïssent, pour les faire périr. Il ne diffère point envers celui qui le hait; il lui rend la pareille en face. Na. 1. 2;

11 Prends donc garde aux commandements, aux statuts et aux ordonnances que je te donne aujourd'hui, pour les pratiquer.

12 Et il arrivera que si, après avoir entendu ces ordonnances, vous les gardez et les pratiquez, le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te gardera l'alliance et la miséricorde qu'il a jurées à tes pères; Lé. 26. 3; De. 28. 1;

13 Il t'aimera, il te bénira, il te multipliera, il bénira le fruit de tes entrailles et le fruit de ton sol, ton froment, ton moût et ton huile, les portées de tes vaches et de tes brebis, sur la terre qu'il a juré à tes pères de te donner;

14 Tu seras béni plus que tous les peuples: au milieu de toi, ni parmi ton bétail, il n'y aura ni mâle ni femelle stérile; Ex. 23. 26;

15 Le SOUVERAIN SUPRÊME détournera de toi toutes les maladies; et toutes ces langueurs malignes d'Égypte que tu as connues, il ne les mettra point sur toi; mais il les fera venir sur tous ceux qui te haïssent.

16 Tu détruiras donc tous les peuples que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te livre; ton œil sera pour eux sans pitié, et tu ne serviras point leurs représentations divines; car ce serait un piège pour toi.

17 Si tu dis en ton cœur: Ces nations sont plus nombreuses que moi, comment pourrai-je les déposséder?

18 Ne les crains point; souviens-toi bien de ce que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS a fait à Pharaon et à tous les Égyptiens,

19 Des grandes épreuves que tes yeux ont vues, des signes et des miracles, de la main forte, et du bras étendu par lequel le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'a fait sortir d'Égypte; c'est ainsi que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS traitera tous les peuples que tu crains. De. 4. 34; De. 29. 3;

20 Et même, le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS enverra contre eux les frelons, jusqu'à ce que ceux qui resteront et ceux qui se cacheront aient péri de devant toi. Ex. 23. 28; Jos. 24. 12;

21 Ne t'effraie point à cause d'eux; car le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS est, au milieu de toi, un ESPRIT DES VIVANTS grand et terrible.

22 Cependant, le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS enlèvera ces nations de devant toi peu à peu; tu ne pourras pas en venir à bout promptement, de peur que les bêtes des champs ne se multiplient contre toi;

23 Mais le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te les livrera, et les effrayera d'un grand effroi, jusqu'à ce qu'elles soient exterminées.

24 Et il livrera leurs rois entre tes mains, et tu feras périr leur nom de dessous les cieux; nul ne pourra subsister devant toi, jusqu'à ce que tu les aies exterminés.

25 Vous brûlerez au feu les images taillées de leurs êtres divins. Tu ne convoiteras point et ne prendras point pour toi l'argent et l'or qui seront sur elles, de peur que ce ne soit un piège pour toi; car c'est l'abomination du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS.

26 Tu n'introduiras donc point dans ta maison de chose abominable, afin que tu ne deviennes pas, comme elle, un interdit; tu l'auras en horreur et en abomination; car c'est un interdit.

 

Deutéronome 8: 1-20 - avec Codes Strong

1 Prenez garde de pratiquer tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, afin que vous viviez, et que vous multipliiez, et que vous entriez et possédiez le pays que le SOUVERAIN SUPRÊME a juré de donner à vos pères.

2 Et souviens-toi de tout le chemin par lequel le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'a fait marcher, pendant ces quarante ans, dans le désert, afin de t'humilier et de t'éprouver, pour connaître ce qui était dans ton cœur, et savoir si tu garderais ses commandements, ou non.

3 Il t'a donc humilié et t'a laissé avoir faim; mais il t'a fait manger la manne, que tu ne connaissais pas et que n'avaient pas connue tes pères; afin de te faire connaître que l'homme ne vivra pas de pain seulement, mais que l'homme vivra de toute parole qui sort de la bouche du SOUVERAIN SUPRÊME. Ex. 16. 14-15; Mt. 4. 4; Lu. 4. 4;

4 Ton vêtement ne s'est point usé sur toi, et ton pied ne s'est point enflé pendant ces quarante années. De. 29. 5; Né. 9. 21;

5 Reconnais donc en ton cœur que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te châtie, comme un homme châtie son enfant.

6 Garde les commandements du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, pour marcher dans ses voies et pour le craindre;

7 Car le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS va te faire entrer dans un bon pays, un pays de torrents d'eaux, de sources, et de flots jaillissant par la vallée et par la montagne;

8 Un pays de blé, d'orge, de vignes, de figuiers et de grenadiers; un pays d'oliviers donnant l'huile, et de miel;

9 Un pays où tu ne mangeras pas ton pain avec insuffisance, où tu ne manqueras de rien; un pays dont les pierres sont du fer, et des montagnes duquel tu tailleras l'airain.

10 Tu mangeras donc, et tu seras rassasié, et tu béniras le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, à cause du bon pays qu'il t'aura donné. De. 6. 11-12;

11 Prends garde à toi, de peur que tu n'oublies le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, en ne gardant point ses commandements, ses ordonnances et ses statuts, que je te commande aujourd'hui d'observer;

12 De peur qu'après que tu auras mangé, et que tu te seras rassasié, et que tu auras bâti de belles maisons, afin d'y habiter,

13 Et que ton gros et ton menu bétail se sera multiplié, et que tu auras acquis beaucoup d'argent et d'or, et que tout ce que tu as se sera accru,

14 Alors ton cœur ne s'élève, et que tu n'oublies le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, qui t'a retiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude;

15 Qui t'a fait marcher par ce désert grand et affreux, plein de serpents brûlants et de scorpions, désert aride, où il n'y a point d'eau; qui t'a fait sortir de l'eau du rocher le plus dur; Ex. 17. 6; No. 20. 11; Ps. 78. 15; Ps. 114. 8;

16 Qui te donne à manger, dans le désert, la manne que tes pères n'avaient point connue, afin de t'humilier et de t'éprouver, pour te faire du bien à la fin; Ex. 16. 14-15;

17 Et que tu ne dises en ton cœur: Ma puissance et la force de ma main m'ont acquis ces biens.

18 Mais tu te souviendras du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS; car c'est lui qui te donne la force pour acquérir des biens, afin de confirmer son alliance qu'il a jurée à tes pères, comme tu le vois aujourd'hui.

19 Mais s'il arrive que tu oublies le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, et que tu ailles après d'autres êtres divins, et que tu les serves, et que tu te prosternes devant eux, je vous le proteste aujourd'hui: certainement vous périrez!

20 Vous périrez comme les nations que le SOUVERAIN SUPRÊME fait périr devant vous, parce que vous n'aurez point obéi à la voix du SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS.

 

Deutéronome 9: 1-29 - avec Codes Strong

1 Écoute, Israël! Tu vas passer aujourd'hui le Jourdain, pour aller conquérir des nations plus grandes et plus fortes que toi, des villes grandes et fortifiées jusqu'au ciel,

2 Un peuple grand et de haute taille, les descendants des Anakim que tu connais, et dont tu as entendu dire: Qui subsistera devant les descendants d'Anak? No. 13. 32-33;

3 Sache donc aujourd'hui que le SOUVERAIN SUPRÊME, ton ESPRIT DES VIVANTS, qui passe devant toi, est un feu consumant; c'est lui qui les détruira et qui les abaissera devant toi; tu les chasseras, et tu les feras périr promptement, comme le SOUVERAIN SUPRÊME te l'a dit. De. 4. 24; Hé. 12. 29;

4 Ne dis point en ton cœur, quand le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS les aura chassés devant toi: C'est à cause de ma justice que le SOUVERAIN SUPRÊME m'a amené pour posséder ce pays; car c'est à cause de l'impiété de ces nations que le SOUVERAIN SUPRÊME va les déposséder devant toi.

5 Ce n'est point à cause de ta justice, ni de la droiture de ton cœur, que tu entres dans leur pays pour le posséder; mais c'est à cause de l'impiété de ces nations que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS va les déposséder devant toi, et afin de réaliser la Parole que le SOUVERAIN SUPRÊME a jurée à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. Ge. 12. 7; Ge. 13. 15; Ge. 15. 7; Ge. 17. 8; Ge. 26. 4; Ge. 28. 13;

6 Sache donc que ce n'est point pour ta justice que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne ce bon pays pour le posséder; car tu es un peuple de cou raide.

7 Souviens-toi, n'oublie pas que tu as fort irrité le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS dans le désert; depuis le jour où tu es sorti du pays d'Égypte, jusqu'à votre arrivée en ce lieu, vous avez été rebelles contre le SOUVERAIN SUPRÊME. Ex. 14. 11; Ex. 16. 2; Ex. 17. 2; No. 11. 4;

8 Vous avez aussi irrité le SOUVERAIN SUPRÊME en Horeb; et le SOUVERAIN SUPRÊME se mit en colère contre vous, pour vous détruire. Ex. 32. 4; Ps. 106. 19;

9 Quand je montai sur la montagne, pour prendre les tables de pierre, les tables de l'alliance que le SOUVERAIN SUPRÊME a traitée avec vous, je demeurai sur la montagne quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain, ni boire d'eau; Ex. 24. 18; Ex. 34. 28;

10 Et le SOUVERAIN SUPRÊME me donna les deux tables de pierre, écrites du doigt de L’ESPRIT DES VIVANTS, et sur lesquelles étaient toutes les paroles que le SOUVERAIN SUPRÊME avait prononcées, lorsqu'il parlait avec vous sur la montagne, du milieu du feu, au jour de l'assemblée. Ex. 31. 18;

11 Et il arriva qu'au bout de quarante jours et quarante nuits, le SOUVERAIN SUPRÊME me donna les deux tables de pierre, les tables de l'alliance.

12 Puis le SOUVERAIN SUPRÊME me dit: Lève-toi, hâte-toi de descendre d'ici; car ton peuple, que tu as fait sortir d'Égypte, s'est corrompu; ils se sont bientôt détournés de la voie que je leur avais prescrite; ils se sont fait une image de fonte.

13 Le SOUVERAIN SUPRÊME me parla aussi, en disant: J'ai regardé ce peuple, et voici, c'est un peuple de cou raide; Ex. 32. 9; Ex. 33. 3; Ex. 34. 9; De. 10. 16; De. 31. 27; 2 R. 17. 14;

14 Laisse-moi, et je les détruirai, et j'effacerai leur nom de dessous les cieux; mais je te ferai devenir une nation plus puissante et plus grande que celle-ci. Ex. 32. 10; Ps. 106. 23;

15 Je retournai donc et je descendis de la montagne (or, la montagne était tout en feu), ayant les deux tables de l'alliance dans mes deux mains.

16 Alors je regardai, et voici, vous aviez péché contre le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS, vous vous étiez fait un veau de fonte, vous vous étiez bientôt détournés de la voie que le SOUVERAIN SUPRÊME vous avait prescrite.

17 Alors je saisis les deux tables, et je les jetai de mes mains, et je les rompis devant vos yeux.

18 Puis je me prosternai devant le SOUVERAIN SUPRÊME comme auparavant, quarante jours et quarante nuits, sans manger de pain ni boire d'eau, à cause de tout le péché que vous aviez commis en faisant ce qui est mal aux yeux du SOUVERAIN SUPRÊME, pour l'irriter;

19 Car je craignais la colère et la fureur dont le SOUVERAIN SUPRÊME était enflammé contre vous pour vous détruire; et le SOUVERAIN SUPRÊME m'exauça encore cette fois.

20 Le SOUVERAIN SUPRÊME fut aussi fort irrité contre Aaron, voulant le faire périr; mais je priai aussi pour Aaron en ce temps-là.

21 Puis je pris votre péché, le veau que vous aviez fait, et je le brûlai au feu, et je le mis en pièces et le moulus jusqu'à ce qu'il fût réduit en poudre; et j'en jetai la poudre au torrent qui descendait de la montagne. Ex. 32. 20;

22 Vous avez aussi fort irrité le SOUVERAIN SUPRÊME à Thabeéra, à Massa et à Kibroth-Hatthaava. Ex. 17. 7; No. 11. 1; No. 11. 4; No. 11. 34;

23 Et quand le SOUVERAIN SUPRÊME vous envoya de Kadès-Barnéa, en disant: Montez, et prenez possession du pays que je vous ai donné; vous vous êtes rebellé contre le commandement du SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS, et vous n'avez point eu confiance en lui, et vous n'avez point obéi à sa voix. No. 13. 3; No. 14. 1;

24 Vous avez été rebelles au SOUVERAIN SUPRÊME, depuis le jour que je vous connais.

25 Je me prosternai donc devant le SOUVERAIN SUPRÊME les quarante jours et les quarante nuits, durant lesquels je me prosternai, parce que le SOUVERAIN SUPRÊME avait dit qu'il vous détruirait;

26 Et je priai le SOUVERAIN SUPRÊME, et je dis: Seigneur, SOUVERAIN SUPRÊME, ne détruis pas ton peuple et ton héritage, que tu as racheté par ta grandeur, que tu as retiré d'Égypte à main forte. Ex. 32. 11; No. 14. 13;

27 Souviens-toi de tes serviteurs Abraham, Isaac et Jacob; ne regarde point à la dureté de ce peuple, ni à sa méchanceté, ni à son péché;

28 De peur que les habitants du pays d'où tu nous as fait sortir, ne disent: Parce que le SOUVERAIN SUPRÊME ne pouvait pas les faire entrer au pays dont il leur avait parlé, et parce qu'il les haïssait, il les a fait sortir pour les faire mourir dans le désert. Ex. 32. 12; No. 14. 16;

29 Cependant ils sont ton peuple et ton héritage, que tu as retiré d'Égypte par ta grande puissance et ton bras étendu.

 

Deutéronome 10: 1-22 - avec Codes Strong

1 En ce temps-là, le SOUVERAIN SUPRÊME me dit: Taille-toi deux tables de pierre, comme les premières, et monte vers moi sur la montagne; tu te feras aussi une arche de bois. Ex. 34. 1;

2 Et j'écrirai sur ces tables les paroles qui étaient sur les premières tables que tu as brisées, et tu les mettras dans l'arche.

3 Je fis donc une arche de bois de Sittim, et je taillai deux tables de pierre, comme les premières, et je montai sur la montagne, ayant les deux tables en ma main.

4 Et il écrivit sur ces tables ce qu'il avait écrit la première fois, les dix commandements que le SOUVERAIN SUPRÊME avait prononcées lorsqu'il parlait avec vous sur la montagne, du milieu du feu, au jour de l'assemblée; puis le SOUVERAIN SUPRÊME me les donna.

5 Et je retournai, et je descendis de la montagne; et je mis les tables dans l'arche que j'avais faite; et elles y sont demeurées, comme le SOUVERAIN SUPRÊME me l'avait commandé.

6 Or, les enfants d'Israël partirent de Beéroth Bené-Jaakan, pour Moséra. Aaron mourut là, et y fut enseveli; et Éléazar, son fils, fut sacrificateur à sa place. No. 20. 28; No. 33. 30; No. 33. 38;

7 De là ils partirent pour Gud-Goda, et de Gud-Goda pour Jotbatha, pays de torrents d'eaux. No. 33. 32-33;

8 En ce temps-là, le SOUVERAIN SUPRÊME sépara la tribu de Lévi pour porter l'arche de l'alliance du SOUVERAIN SUPRÊME pour se tenir devant le SOUVERAIN SUPRÊME, pour le servir, et pour bénir en son nom, jusqu'à ce jour.

9 C'est pourquoi Lévi n'a point de portion ni d'héritage avec ses frères; c'est le SOUVERAIN SUPRÊME qui est son héritage, comme le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS le lui a dit. No. 18. 20-21; De. 18. 1; Éz. 44. 28;

10 Je me tins donc sur la montagne, comme la première fois, quarante jours et quarante nuits; et le SOUVERAIN SUPRÊME m'exauça encore cette fois; le SOUVERAIN SUPRÊME ne voulut point te détruire. De. 9. 18; De. 9. 19;

11 Mais le SOUVERAIN SUPRÊME me dit: Lève-toi; va pour marcher devant le peuple, afin qu'ils entrent, et possèdent le pays que j'ai juré à leurs pères de leur donner.

12 Maintenant donc, Israël, que demande de toi le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, sinon que tu craignes le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, que tu marches dans toutes ses voies, que tu l'aimes, et que tu serves le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, de tout ton cœur et de toute ton âme, De. 6. 5; Mt. 22. 37; Lu. 10. 27;

13 Et que tu observes les commandements du SOUVERAIN SUPRÊME et ses statuts que je te commande aujourd'hui, pour que tu sois heureux?

14 Voici, au SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qui y est. Ge. 14. 19; Ps. 24. 1; Ps. 115. 16;

15 Cependant le SOUVERAIN SUPRÊME n'a pris en affection que tes pères, pour les aimer; et après eux, d'entre tous les peuples, il vous a choisis, vous leur postérité, comme vous le voyez aujourd'hui.

16 Circoncisez donc votre cœur, et ne raidissez plus votre cou; Ex. 32. 9; Ex. 33. 3; Ex. 34. 9; De. 9. 13; Jé. 4. 4;

17 Car le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS est L’ESPRIT DES VIVANTS des êtres divins et le Seigneur des seigneurs, L’ESPRIT DES VIVANTS grand, puissant et terrible, qui n'a point d'égard à l'apparence des personnes et ne reçoit point de présents; 2 Ch. 19. 6-7; Job 34. 19; Ac. 10. 34; Ro. 2. 11; Ga. 2. 6; Ép. 6. 9; Col. 3. 25; 1 Pi. 1. 17; Ap. 17. 14;

18 Qui fait droit à l'orphelin et à la veuve, qui aime l'étranger, pour lui donner la nourriture et le vêtement.

19 Vous aimerez donc l'étranger; car vous avez été étrangers dans le pays d'Égypte.

20 Tu craindras le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, tu le serviras, tu t'attacheras à lui, et tu jureras par son nom. De. 6. 13; De. 13. 4; Mt. 4. 10; Lu. 4. 8;

21 C'est lui qui est ta louange, et il est ton ESPRIT DES VIVANTS, qui a fait à ton égard ces choses grandes et terribles que tes yeux ont vues.

22 Tes pères descendirent en Égypte au nombre de soixante et dix âmes; et maintenant, le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'a fait égaler en nombre les étoiles des cieux. Ge. 15. 5; Ge. 46. 27; Ex. 1. 5; Ac. 7. 14;

 

Deutéronome 11: 1-32 - avec Codes Strong

1 Aime donc le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, et garde toujours ce qu'il veut que tu gardes, ses statuts, ses lois et ses commandements.

2 Et reconnaissez aujourd'hui (car il ne s'agit pas de vos enfants, qui ne l'ont point connu et qui ne l'ont point vu), le châtiment du SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS, sa grandeur, sa main forte, et son bras étendu,

3 Et ses signes, et les œuvres qu'il fit au milieu de l'Égypte, contre Pharaon, roi d'Égypte, et contre tout son pays;

4 Et ce qu'il fit à l'armée d'Égypte, à ses chevaux et à ses chars, quand il fit refluer contre eux les eaux de la mer Rouge, lorsqu'ils vous poursuivaient, et que le SOUVERAIN SUPRÊME les détruisit, jusqu'à ce jour;

5 Et ce qu'il vous a fait dans le désert, jusqu'à votre arrivée en ce lieu;

6 Et ce qu'il fit à Dathan et à Abiram, fils d'Éliab, fils de Ruben; comment la terre ouvrit sa bouche et les engloutit, au milieu de tout Israël, avec leurs familles et leurs tentes, et tous les êtres qui les suivaient. No. 16. 31; No. 27. 3; Ps. 106. 17;

7 Car ce sont vos yeux qui ont vu toute la grande œuvre que le SOUVERAIN SUPRÊME a faite.

8 Vous garderez donc tous les commandements que je vous donne aujourd'hui, afin que vous vous fortifiiez, et que vous entriez et vous empariez du pays où vous allez passer pour en prendre possession;

9 Et afin que vous prolongiez vos jours sur la terre que le SOUVERAIN SUPRÊME a juré à vos pères de leur donner, à eux et à leur postérité, pays où coulent le lait et le miel.

10 Car le pays où tu vas entrer pour le posséder, n'est pas comme le pays d'Égypte d'où vous êtes sortis, où tu semais ta semence, et que ton pied se fatiguait à arroser comme un jardin potager;

11 Mais le pays où vous allez passer pour le posséder, est un pays de montagnes et de vallées, et il est abreuvé des eaux de la pluie du ciel.

12 C'est un pays dont le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS a soin; les yeux du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS sont continuellement sur lui, depuis le commencement de l'année jusqu'à la fin.

13 Il arrivera donc que si vous obéissez à mes commandements que je vous donne aujourd'hui d'aimer le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS et de le servir de tout votre cœur et de toute votre âme,

14 Je donnerai en son temps la pluie à votre pays, la pluie de la première et de la dernière saison; et tu recueilleras ton froment, ton moût et ton huile.

15 Je mettrai aussi dans ton champ de l'herbe pour ton bétail, et tu mangeras et tu seras rassasié.

16 Prenez garde à vous, de peur que votre cœur ne se laisse séduire, et que vous ne vous détourniez, et ne serviez d'autres êtres divins, et ne vous prosterniez devant eux; De. 8. 19;

17 Et que la colère du SOUVERAIN SUPRÊME ne s'allume contre vous, et qu'il ne ferme les cieux, en sorte qu'il n'y ait point de pluie, et que le sol ne donne plus son produit, et que vous ne périssiez bientôt de dessus ce bon pays que le SOUVERAIN SUPRÊME vous donne.

18 Mettez donc mes paroles que voici, dans votre cœur et dans votre âme; liez-les comme un signe sur votre main, et qu'elles soient comme des fronteaux entre vos yeux; De. 6. 6; De. 6. 8;

19 Et enseignez-les à vos enfants, en en parlant quand tu te tiens dans ta maison, quand tu marches par le chemin, quand tu te couches et quand tu te lèves. De. 4. 9; De. 6. 7;

20 Tu les écriras aussi sur les poteaux de ta maison et sur tes portes;

21 Afin que vos jours et les jours de vos enfants, sur le sol que le SOUVERAIN SUPRÊME a juré à vos pères de leur donner, soient multipliés comme les jours des cieux sur la terre.

22 Car si vous gardez avec soin tous ces commandements que je vous ordonne de pratiquer, aimant le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS, marchant dans toutes ses voies et vous attachant à lui,

23 Le SOUVERAIN SUPRÊME dépossédera devant vous toutes ces nations, et vous vous rendrez maîtres de nations plus grandes et plus puissantes que vous.

24 Tout lieu que foulera la plante de votre pied, sera à vous; votre frontière sera depuis le désert et le Liban, depuis le fleuve, le fleuve de l'Euphrate, jusqu'à la mer occidentale. Jos. 1. 3; Jos. 14. 9;

25 Nul ne subsistera devant vous; le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS répandra la terreur et l'effroi qu'on aura de vous, par tout le pays où vous marcherez, comme il vous l'a dit. Ex. 23. 27;

26 Voyez, je mets aujourd'hui devant vous la bénédiction et la malédiction;

27 La bénédiction, si vous obéissez aux commandements du SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS, que je vous prescris aujourd'hui;

28 Et la malédiction, si vous n'obéissez point aux commandements du SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS, et si vous vous détournez de la voie que je vous prescris aujourd'hui, pour marcher après d'autres êtres divins que vous n'avez point connus.

29 Or, quand le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura fait entrer au pays où tu vas, pour le posséder, alors tu prononceras les bénédictions sur le mont Garizim et les malédictions sur le mont Ébal. De. 27. 12; De. 27. 13; Jos. 8. 33;

30 Ne sont-ils pas au delà du Jourdain, vers le chemin du soleil couchant, au pays des Cananéens qui demeurent dans la campagne, vis-à-vis de Guilgal, près des chênes de Moré?

31 Car vous allez passer le Jourdain, pour entrer en possession du pays que le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS vous donne; et vous le posséderez, et vous y habiterez.

32 Vous prendrez donc garde de pratiquer tous les statuts et toutes les lois que je mets devant vous aujourd'hui.

 

Deutéronome 12: 1-32 - avec Codes Strong

1 Voici les statuts et les ordonnances que vous prendrez garde de pratiquer, dans le pays que le SOUVERAIN SUPRÊME, L'ESPRIT DES VIVANTS de tes pères, t'a donné pour le posséder, pendant tout le temps que vous vivrez sur la terre.

2 Vous détruirez tous les lieux où les nations que vous allez déposséder auront servi leurs représentations divines, sur les hautes montagnes, et sur les coteaux et sous tout arbre vert. Ex. 34. 12-13; De. 7. 5;

3 Vous démolirez aussi leurs autels, vous briserez leurs statues, vous brûlerez leurs emblèmes d'Ashéra; vous mettrez en pièces les images taillées de leurs êtres divins, et vous ferez disparaître leur nom de ce lieu-là. Jg. 2. 2;

4 Vous ne ferez pas ainsi à l'égard du SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS;

5 Mais vous rechercherez sa demeure, au lieu que le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS aura choisi d'entre toutes vos tribus pour y mettre son nom; et c'est là que tu iras. 2 Ch. 7. 12;

6 Et vous apporterez là vos offrandes à brûler, vos sacrifices, vos dîmes, et l'oblation de vos mains, vos vœux, vos offrandes volontaires, et les premiers-nés de votre gros et de votre menu bétail;

7 Et vous mangerez là devant le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS, et vous vous réjouirez, vous et vos familles, de toutes les choses auxquelles vous aurez mis la main et dans lesquelles le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura béni.

8 Vous ne ferez pas comme nous faisons ici aujourd'hui, chacun selon ce qui lui semble bon;

9 Car vous n'êtes point encore parvenus au repos et à l'héritage que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne.

10 Vous passerez donc le Jourdain, et vous habiterez au pays que le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS vous donne en héritage. Et il vous donnera du repos, en vous garantissant de tous vos ennemis, tout autour; et vous habiterez en sécurité.

11 Alors, il y aura un lieu que le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS choisira pour y faire habiter son nom; c'est là que vous apporterez tout ce que je vous commande, vos offrandes à brûler, vos sacrifices, vos dîmes, l'oblation de vos mains, et toute offrande de choix pour les vœux que vous aurez voués au SOUVERAIN SUPRÊME; 1 R. 8. 29;

12 Et vous vous réjouirez devant le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS, vous, vos fils, vos filles, vos serviteurs et vos servantes, ainsi que le Lévite qui sera dans vos portes, car il n'a point de portion ni d'héritage avec vous. No. 18. 20; De. 10. 9; De. 18. 1;

13 Prends bien garde de ne point offrir tes offrandes à brûler dans tous les lieux que tu verras;

14 Mais tu offriras tes offrandes à brûler dans le lieu que le SOUVERAIN SUPRÊME choisira dans l'une de tes tribus, et tu y feras tout ce que je te commande.

15 Toutefois, tu pourras tuer et manger de la chair, selon tous tes désirs, dans toutes tes portes, selon la bénédiction que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura donnée; celui qui sera souillé et celui qui sera pur en mangeront, comme on mange du daim et du cerf.

16 Seulement vous ne mangerez point le sang: tu le répandras sur la terre comme de l'eau. Ge. 9. 4; Lé. 7. 26; Lé. 17. 10; De. 15. 23;

17 Tu ne pourras point manger dans tes portes, la dîme de ton froment, ni de ton moût, ni de ton huile, ni les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, ni ce que tu auras voué, ni tes offrandes volontaires, ni l'oblation de tes mains.

18 Mais tu les mangeras devant le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, au lieu que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS choisira, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes, et tu te réjouiras devant le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS de tout ce à quoi tu auras mis la main.

19 Garde-toi, tout le temps que tu vivras sur la terre, d'abandonner le Lévite.

20 Quand le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS aura élargi ta frontière, comme il t'en a parlé, et que tu diras: Je voudrais manger de la chair! parce que ton âme souhaitera de manger de la chair, tu pourras en manger selon tous tes désirs. Ge. 28. 13; Ex. 23. 31; De. 11. 24; De. 19. 8;

21 Si le lieu que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS aura choisi pour y mettre son nom, est loin de toi, tu pourras tuer de ton gros ou de ton menu bétail que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura donné, comme je te l'ai commandé, et tu en mangeras dans tes portes, selon tous tes désirs.

22 Tu en mangeras simplement comme on mange du daim et du cerf; celui qui sera souillé et celui qui sera pur en mangeront également.

23 Seulement garde-toi de manger le sang; car le sang c'est l'âme, et tu ne mangeras point l'âme avec la chair.

24 Tu ne le mangeras point; tu le répandras sur la terre comme de l'eau.

25 Tu ne le mangeras point, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, parce que tu auras fait ce qui est droit aux yeux du SOUVERAIN SUPRÊME.

26 Seulement tu prendras les choses consacrées qui t'appartiendront, et ce que tu auras voué, et tu viendras au lieu que le SOUVERAIN SUPRÊME aura choisi;

27 Et tu offriras tes offrandes à brûler, la chair et le sang, sur l'autel du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS; mais le sang de tes autres sacrifices sera répandu sur l'autel du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, et tu en mangeras la chair.

28 Garde et écoute toutes ces choses que je te commande, afin que tu sois heureux, toi et tes enfants après toi, à jamais, parce que tu feras ce qui est bon et droit aux yeux du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS.

29 Quand le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS aura exterminé de devant toi les nations, vers lesquelles tu vas pour les déposséder, et que tu les auras dépossédées, et que tu habiteras dans leur pays,

30 Prends garde à toi, de peur que tu ne tombes dans le piège en les suivant, quand elles auront été détruites de devant toi, et que tu ne recherches leurs représentations divines, en disant: Comment ces nations servaient-elles leurs êtres divins? que je fasse de même, moi aussi.

31 Tu n'agiras point ainsi à l'égard du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS; car elles ont fait à leurs représentations divines tout ce qui est en abomination au SOUVERAIN SUPRÊME, et qu'il déteste; et même elles ont brûlé au feu leurs fils et leurs filles en l'honneur de leurs êtres divins.

32 Vous aurez soin de faire tout ce que je vous commande: Tu n'y ajouteras rien, et tu n'en retrancheras rien. De. 4. 2; Pr. 30. 6; Ap. 22. 18;

 

Deutéronome 13: 1-18 - avec Codes Strong

1 S'il s'élève au milieu de toi un prophète ou un songeur, qui te donne un signe ou un miracle,

2 Et que ce signe ou ce miracle, dont il t'aura parlé, arrive, et qu'il te dise: Allons après d'autres êtres divins que tu n'as point connus, et servons-les;

3 Tu n'écouteras point les paroles de ce prophète, ni de ce songeur; car le SOUVERAIN SUPRÊME, votre ESPRIT DES VIVANTS, vous éprouve, pour savoir si vous aimez le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS, de tout votre cœur et de toute votre âme.

4 Vous suivrez le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS, vous le craindrez, vous garderez ses commandements, vous obéirez à sa voix, vous le servirez et vous vous attacherez à lui. De. 10. 20;

5 Mais on fera mourir ce prophète ou ce songeur; car il a parlé de se révolter contre le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS, qui vous a retirés du pays d'Égypte et qui vous a rachetés de la maison de servitude, pour te pousser hors de la voie où le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'a prescrit de marcher. Ainsi tu extermineras le méchant du milieu de toi. De. 18. 20; Jé. 14. 15;

6 Quand ton frère, fils de ta mère, ou ton fils, ou ta fille, ou ta femme bien-aimée, ou ton ami, qui t'est comme ton âme, t'excitera en secret, en disant: Allons et servons d'autres êtres divins, que tu n'as pas connus, ni toi, ni tes pères, De. 17. 2;

7 D'entre les représentations divines des peuples qui sont autour de vous, près de toi ou loin de toi, d'un bout de la terre jusqu'à l'autre,

8 N'aie point de complaisance pour lui, et ne l'écoute point; que ton œil aussi ne l'épargne point; ne sois point touché de compassion et ne le cache point.

9 Mais tu ne manqueras point de le faire mourir; ta main sera la première sur lui pour le mettre à mort, et ensuite la main de tout le peuple.De. 17. 7;

10 Et tu l'assommeras de pierres, et il mourra, parce qu'il a cherché à t'éloigner du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, qui t'a retiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude.

11 Et tout Israël l'entendra et craindra, et l'on ne fera plus une si méchante action au milieu de toi. De. 17. 13;

12 Quand tu entendras dire de l'une de tes villes que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne pour y habiter:

13 Des gens pervers sont sortis du milieu de toi, et ont poussé les habitants de leur ville, en disant: Allons, et servons d'autres divinités que vous n'avez point connus;

14 Tu chercheras, et t'informeras, et t'enquerras soigneusement; et si tu trouves que ce qu'on a dit soit véritable et certain, et qu'une telle abomination se soit accomplie au milieu de toi,

15 Tu feras passer les habitants de cette ville au fil de l'épée; tu la voueras à l'interdit, avec tout ce qui y sera, et tu en passeras le bétail au fil de l'épée.

16 Puis tu rassembleras au milieu de la place tout son butin, et tu brûleras entièrement cette ville et tout son butin, devant le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, et elle sera à toujours un monceau de ruines; elle ne sera plus rebâtie.

17 Et il ne demeurera rien de l'interdit en ta main, afin que le SOUVERAIN SUPRÊME revienne de l'ardeur de sa colère, et qu'il te fasse miséricorde, et qu'il ait pitié de toi, et qu'il te multiplie, comme il l'a juré à tes pères,

18 Parce que tu auras obéi à la voix du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, pour garder ses commandements que je te prescris aujourd'hui, pour faire ce qui est droit aux yeux du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS.

 

Deutéronome 14: 1-29 - avec Codes Strong

1 Vous êtes les enfants du SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS. Ne vous faites point d'incision, et ne vous rasez point entre les yeux pour un mort; Lé. 19. 27-28; Lé. 21. 5;

2 Car tu es un peuple consacré au SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, et le SOUVERAIN SUPRÊME t'a choisi d'entre tous les peuples qui sont sur la face de la terre, pour que tu lui sois un peuple particulier. De. 7. 6; De. 26. 18;

3 Tu ne mangeras aucune chose abominable.

4 Voici les animaux que vous mangerez: le bœuf, le mouton et la chèvre, Lé. 11. 2;

5 Le cerf, la gazelle, le daim, le chamois, le chevreuil, le bœuf sauvage et la girafe.

6 Et vous mangerez d'entre les animaux, tous ceux qui ont l'ongle divisé et le pied fourché, et qui ruminent.

7 Seulement, voici ce que vous ne mangerez point d'entre ceux qui ruminent et d'entre ceux qui ont l'ongle divisé et le pied fourché: le chameau, le lièvre et le lapin; car ils ruminent, mais ils n'ont point l'ongle divisé: ils vous seront souillés;

8 Le pourceau aussi; car il a l'ongle divisé, mais il ne rumine point: il vous sera souillé. Vous ne mangerez point de leur chair; et vous ne toucherez point leur cadavre.

9 Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles;

10 Mais tout ce qui n'a point de nageoires ni d'écailles, vous ne le mangerez point; cela vous sera souillé.

11 Vous mangerez tout oiseau pur.

12 Mais voici ceux dont vous ne mangerez point: l'aigle, l'orfraie, le vautour,

13 L'autour, le faucon et le milan selon son espèce;

14 Et tout corbeau, selon son espèce;

15 Et l'autruche, le coucou, et la mouette, et l'épervier, selon son espèce;

16 La chouette, le hibou, le cygne,

17 Le pélican, le cormoran, le plongeon,

18 La cigogne et le héron, selon son espèce; la huppe et la chauve-souris.

19 Et tout reptile qui vole vous sera souillé; on n'en mangera point.

20 Vous mangerez tout oiseau pur.

21 Vous ne mangerez d'aucune bête morte; tu la donneras à l'étranger qui sera dans tes portes, et il la mangera, ou on la vendra à un étranger. Car tu es un peuple consacré au SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS. Tu ne feras point cuire le chevreau dans le lait de sa mère. Ex. 23. 19; Ex. 34. 26;

22 Tu ne manqueras point de donner la dîme de tout le produit de ce que tu auras semé, de ce qui sortira de ton champ, chaque année.

23 Et tu mangeras, devant le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, au lieu qu'il aura choisi pour y faire habiter son nom, la dîme de ton froment, de ton vin, de ton huile, et les premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS. De. 12. 17-18;

24 Mais si le chemin est trop long pour toi, en sorte que tu ne puisses porter toutes ces choses, parce que le lieu que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS aura choisi pour y mettre son nom, sera trop loin de toi, quand le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura béni,

25 Alors tu les convertiras en argent, et tu serreras l'argent en ta main; tu iras au lieu que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS aura choisi,

26 Et tu donneras l'argent en échange de tout ce que tu désireras, gros ou menu bétail, vin ou boisson forte, et tout ce que tu souhaiteras; et tu le mangeras là, devant le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, et tu te réjouiras, toi et ta famille. Mt. 21. 12;

27 Et tu n'abandonneras point le Lévite qui est dans tes portes, parce qu'il n'a point de portion ni d'héritage avec toi. No. 18. 20; No. 18. 24; De. 10. 9; De. 12. 12; De. 18. 1-2; De. 26. 12;

28 Au bout de trois ans, tu tireras toutes les dîmes de ton revenu de cette année-là, et tu les déposeras dans tes portes.

29 Alors le Lévite, qui n'a point de portion ni d'héritage avec toi, et l'étranger, l'orphelin et la veuve, qui seront dans tes portes, viendront et mangeront, et se rassasieront; afin que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te bénisse dans toute œuvre que tu feras de ta main.

 

Deutéronome 15: 1-23 - avec Codes Strong

1 De sept en sept ans tu feras l'année de relâche. Ex. 21. 2; Jé. 34. 14;

2 Et voici comment se fera l'année de relâche. Que tout créancier se relâche de son droit sur ce qu'il a prêté à son prochain, qu'il ne presse point son prochain et son frère, quand on aura proclamé l'année de relâche à l'honneur du SOUVERAIN SUPRÊME.

3 Tu pourras presser l'étranger; mais si tu as affaire avec ton frère, tu lui donneras du relâche,

4 Afin qu'il n'y ait point de pauvre chez toi. Car le SOUVERAIN SUPRÊME te bénira certainement dans le pays que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne en héritage pour le posséder,

5 Pourvu seulement que tu obéisses à la voix du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, pour prendre garde à pratiquer tous ces commandements que je te prescris aujourd'hui.

6 Quand le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura béni, comme il te l'a dit, tu prêteras sur gage à beaucoup de nations, et tu n'emprunteras point sur gage; tu domineras sur beaucoup de nations, et elles ne domineront point sur toi. De. 28. 12;

7 Quand un de tes frères sera pauvre au milieu de toi, dans l'une de tes portes, dans le pays que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne, tu n'endurciras point ton cœur, et tu ne resserreras point ta main devant ton frère pauvre.

8 Mais tu ne manqueras pas de lui ouvrir ta main, et de lui prêter sur gage ce dont il aura besoin.

9 Prends garde à toi, qu'il n'y ait une pensée impie dans ton cœur, et que tu ne dises: La septième année, l'année de relâche, approche; et que, ton œil étant sans pitié envers ton frère pauvre pour ne rien lui donner, il ne crie contre toi au SOUVERAIN SUPRÊME, et qu'il n'y ait du péché en toi.

10 Tu ne manqueras point de lui donner, et ton cœur ne lui donnera point à regret; car, à cause de cela, le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te bénira dans toutes tes œuvres et dans tout ce à quoi tu mettras la main. Mt. 5. 42; Lu. 6. 35;

11 Car il y aura toujours des pauvres dans le pays; c'est pourquoi je te fais ce commandement, et je te dis: Ne manque point d'ouvrir ta main à ton frère affligé et pauvre dans ton pays. Mt. 26. 11; Jn. 12. 8;

12 Quand ton frère d'entre les Hébreux, homme ou femme, te sera vendu, il te servira six ans, mais à la septième année tu le renverras libre de chez toi. Ex. 21. 2; Jé. 34. 14;

13 Et quand tu le renverras libre de chez toi, tu ne le renverras point à vide;

14 Tu ne manqueras point de le charger de quelque chose de ton troupeau, de ton aire, et de ta cuve; tu lui donneras des biens dont le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura béni.

15 Et souviens-toi que tu as été esclave au pays d'Égypte, et que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'en a racheté; c'est pour cela que je te commande ceci aujourd'hui.

16 Mais s'il arrive qu'il te dise: Je ne sortirai point de chez toi; parce qu'il t'aime, toi et ta maison, parce qu'il se trouve bien avec toi;

17 Alors tu prendras un poinçon, et tu lui perceras l'oreille contre la porte, et il sera ton serviteur à toujours; et tu en feras de même à ta servante. Ex. 21. 6;

18 Qu'il ne te paraisse point dur de le renvoyer libre de chez toi; car il t'a servi six ans, pour la moitié du salaire d'un mercenaire; et le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te bénira en tout ce que tu feras.

19 Tu consacreras au SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS tout premier-né mâle qui naîtra de ton gros et de ton menu bétail. Tu ne laboureras point avec le premier-né de ta vache, et tu ne tondras point le premier-né de tes brebis; Ex. 13. 2; Ex. 22. 29; Ex. 34. 19; Lé. 27. 26; No. 3. 13;

20 Tu le mangeras, toi et ta famille, chaque année, devant le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, au lieu que le SOUVERAIN SUPRÊME aura choisi.

21 Mais s'il a quelque défaut, s'il est boiteux ou aveugle, ou s'il a quelque autre mauvais défaut, tu ne le sacrifieras point au SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, Lé. 22. 20; De. 17. 1;

22 Mais tu le mangeras dans tes portes; celui qui est souillé et celui qui est pur en mangeront l'un et l'autre, comme on mange du daim ou du cerf.

23 Seulement tu n'en mangeras point le sang, tu le répandras sur la terre comme l'eau. De. 12. 16; De. 12. 23;

 

Deutéronome 16: 1-22 - avec Codes Strong

1 Observe le mois des épis, et fais la Pâque au SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS; car c'est dans le mois des épis que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'a fait sortir d'Égypte, pendant la nuit. Ex. 12. 2; Lé. 23. 5; No. 9. 1; No. 28. 16;

2 Et sacrifie la Pâque au SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, du gros et du menu bétail, au lieu que le SOUVERAIN SUPRÊME aura choisi pour y faire habiter son nom.

3 Tu ne mangeras point de pain levé avec la Pâque; pendant sept jours, tu mangeras, en la célébrant, des pains sans levain, du pain d'affliction, car tu es sorti à la hâte du pays d'Égypte; afin que tu te souviennes, tous les jours de ta vie, du jour où tu sortis du pays d'Égypte. Ex. 12. 19; Ex. 34. 18;

4 On ne verra point chez toi de levain, dans tout ton territoire, pendant sept jours; et l'on ne gardera rien jusqu'au matin, de la chair du sacrifice que tu auras fait le soir du premier jour. Ex. 12. 10;

5 Tu ne pourras pas sacrifier la Pâque dans l'un quelconque des lieux que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne;

6 Mais seulement au lieu que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS aura choisi pour y faire habiter son nom; c'est là que tu sacrifieras la Pâque, le soir, dès que le soleil sera couché, au moment où tu sortis d'Égypte.

7 Et tu la feras cuire et tu la mangeras, au lieu que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS aura choisi. Et le matin tu t'en retourneras, et t'en iras dans tes tentes.

8 Pendant six jours tu mangeras des pains sans levain, et au septième jour, il y aura une assemblée solennelle au SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS: tu ne feras aucune œuvre.

9 Tu compteras sept semaines; tu commenceras à compter ces sept semaines dès qu'on commencera à mettre la faucille dans la moisson; Ex. 23. 16; Lé. 23. 15; No. 28. 26;

10 Puis tu célébreras la fête des semaines à l'honneur du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, en présentant de ta main l'offrande volontaire, que tu donneras selon que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura béni.

11 Et tu te réjouiras devant le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite qui est dans tes portes, et l'étranger, l'orphelin et la veuve qui seront parmi toi, au lieu que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS aura choisi pour y faire habiter son nom.

12 Et tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et tu prendras garde à pratiquer ces statuts.

13 Tu célébreras la fête des tabernacles pendant sept jours, quand tu auras recueilli les produits de ton aire et de ta cuve. Ex. 23. 16; Lé. 23. 34;

14 Et tu te réjouiras en célébrant la fête, toi, ton fils, ta fille, ton serviteur et ta servante, et le Lévite, l'étranger, l'orphelin et la veuve qui seront dans tes portes.

15 Pendant sept jours tu célébreras la fête à l'honneur du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, au lieu que le SOUVERAIN SUPRÊME aura choisi; car le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te bénira dans toute ta récolte et dans tout l'ouvrage de tes mains; et tu seras tout entier à ta joie.

16 Trois fois l'année, tout mâle d'entre vous se présentera devant le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, au lieu qu'il aura choisi: à la fête des pains sans levain, à la fête des semaines, et à la fête des tabernacles; et l'on ne se présentera pas devant le SOUVERAIN SUPRÊME à vide. Ex. 23. 15; Ex. 23. 17; Ex. 34. 23;

17 Chacun donnera à proportion de ce qu'il aura, selon la bénédiction que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura donnée.

18 Tu t'établiras des juges et des officiers dans toutes tes portes que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne, selon tes tribus, et ils jugeront le peuple d'un jugement juste.

19 Tu ne pervertiras point le droit; tu n'auras point égard à l'apparence des personnes; et tu ne prendras pas de présent; car le présent aveugle les yeux des sages, et trouble les paroles des justes. Ex. 23. 8; Lé. 19. 15; De. 1. 17;

20 Tu suivras exactement la justice, afin que tu vives et que tu possèdes le pays que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne.

21 Tu ne te planteras point d'emblème d'Ashéra, aucun arbre, auprès de l'autel que tu dresseras au SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS.

22 Tu ne te dresseras point non plus de statue. Car le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS hait ces choses.

 

Deutéronome 17: 1-20 - avec Codes Strong

1 Tu ne sacrifieras au SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, ni taureau, ni agneau ni chevreau qui ait un défaut, un vice d'aucune espèce; car c'est une abomination pour le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS. Lé. 22. 20; De. 15. 21;

2 Quand il se trouvera au milieu de toi, dans quelqu'une des villes que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne, un homme ou une femme qui fasse ce qui est mauvais aux yeux du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, en transgressant son alliance, De. 13. 6;

3 Et qui aille et serve d'autres êtres divins, et qui se prosterne devant eux, devant le soleil, ou devant la lune, ou devant toute l'armée des cieux, ce que je n'ai pas commandé;

4 Et que cela t'aura été rapporté, et que tu l'auras appris; alors tu t'informeras exactement, et si tu trouves que ce qu'on a dit soit véritable et certain, et que cette abomination ait été commise en Israël,

5 Tu feras sortir vers tes portes cet homme, ou cette femme, qui aura fait cette méchante action, soit l'homme, soit la femme, et tu les lapideras, et ils mourront.

6 C'est sur la parole de deux ou trois témoins que sera mis à mort celui qui devra mourir; il ne sera pas mis à mort sur la parole d'un seul témoin. No. 35. 30; De. 19. 15; Mt. 18. 16; 2 Co. 13. 1; Hé. 10. 28;

7 La main des témoins sera la première sur lui pour le faire mourir, et ensuite la main de tout le peuple. Tu enlèveras ainsi le méchant du milieu de toi. De. 13. 9;

8 Quand une affaire sera trop difficile à juger pour toi, qu'il faille distinguer entre sang et sang, entre cause et cause, entre plaie et plaie, objets de contestation dans tes portes, tu te lèveras et tu monteras au lieu que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS aura choisi; 2 Ch. 19. 10; Mal. 2. 7;

9 Et tu viendras aux sacrificateurs de la race de Lévi, et au juge qui sera en ce temps-là, et tu les consulteras, et ils te déclareront ce que porte le droit.

10 Et tu agiras conformément à ce qu'ils t'auront déclaré, du lieu que le SOUVERAIN SUPRÊME aura choisi, et tu prendras garde à faire selon tout ce qu'ils t'auront enseigné.

11 Tu agiras conformément à la loi qu'ils t'auront enseignée, et selon le droit qu'ils t'auront prononcé; tu ne te détourneras point de ce qu'ils t'auront déclaré, ni à droite ni à gauche.

12 Mais l'homme qui agira avec orgueil et ne voudra point obéir au sacrificateur qui se tient là pour servir le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, ou au juge, cet homme-là mourra, et tu enlèveras le méchant d'Israël;

13 Et tout le peuple l'entendra et craindra, et ils ne s'élèveront plus par orgueil.

14 Quand tu seras entré au pays que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne, et que tu le posséderas et y demeureras, si tu dis: J'établirai un roi sur moi, comme toutes les nations qui m'entourent,

15 Tu ne manqueras pas de t'établir pour roi celui que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS aura choisi; tu établiras sur toi un roi d'entre tes frères; tu ne pourras point mettre sur toi un homme étranger, qui ne soit point ton frère.

16 Seulement il ne se procurera point un grand nombre de chevaux, et il ne ramènera point le peuple en Égypte, afin d'augmenter le nombre des chevaux; car le SOUVERAIN SUPRÊME vous a dit: Vous ne retournerez plus par ce chemin-là.

17 Il ne prendra pas non plus un grand nombre de femmes, de peur que son cœur ne se détourne; il ne s'amassera pas non plus beaucoup d'argent et d'or.

18 Et dès qu'il sera assis sur son trône royal, il écrira pour lui dans un livre, un double de cette loi, qu'il recevra des sacrificateurs de la race de Lévi.

19 Et ce livre sera avec lui, et il y lira tous les jours de sa vie, afin qu'il apprenne à craindre le SOUVERAIN SUPRÊME son ESPRIT DES VIVANTS, à prendre garde à toutes les paroles de cette loi et à ces statuts pour les pratiquer;

20 De peur que son cœur ne s'élève au-dessus de ses frères et qu'il ne se détourne de ce commandement, à droite ou à gauche; et afin qu'il prolonge ses jours dans son règne, lui et ses fils, au milieu d'Israël.

 

Deutéronome 18: 1-22 - avec Codes Strong

1 Les sacrificateurs de la race de Lévi, toute la tribu de Lévi, n'auront point de part ni d'héritage avec le reste d'Israël; ils se nourriront des sacrifices faits par le feu au SOUVERAIN SUPRÊME, et de son héritage. No. 18. 20; De. 10. 9; 2 Co. 9. 13;

2 Ils n'auront donc point d'héritage parmi leurs frères; le SOUVERAIN SUPRÊME est leur héritage, comme il le leur a dit. No. 18. 20; De. 10. 9; Éz. 44. 28;

3 Or, voici ce que les sacrificateurs auront droit de prendre du peuple, de ceux qui offriront un sacrifice, soit taureau, soit agneau ou chevreau. On donnera au sacrificateur l'épaule, les mâchoires et le ventre.

4 Tu lui donneras les prémices de ton froment, de ton moût et de ton huile, et les prémices de la toison de tes brebis;

5 Car le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS l'a choisi d'entre toutes tes tribus, pour se tenir devant lui, et faire le service au nom du SOUVERAIN SUPRÊME, lui et ses fils, à toujours.

6 Or, quand le Lévite viendra d'une de tes portes, de tout endroit d'Israël où il séjourne, et qu'il viendra, avec tout le désir de son âme, au lieu que le SOUVERAIN SUPRÊME aura choisi,

7 Et qu'il fera le service au nom du SOUVERAIN SUPRÊME son ESPRIT DES VIVANTS, comme tous ses frères les Lévites qui se tiennent là devant le SOUVERAIN SUPRÊME,

8 Il aura pour sa nourriture une portion égale à la leur, outre ce qu'il pourrait avoir vendu du bien de ses pères.

9 Quand tu seras entré au pays que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne, tu n'apprendras point à imiter les abominations de ces nations-là.

10 Il ne se trouvera personne parmi toi qui fasse passer par le feu son fils ou sa fille; ni devin, ni pronostiqueur, ni enchanteur, ni magicien, Lé. 18. 21; Lé. 20. 27; 1 S. 28. 7; És. 8. 19;

11 Ni personne qui use de maléfices, ni personne qui consulte un sorcier, ni aucun diseur de bonne aventure, ni personne qui interroge les morts;

12 Car quiconque fait ces choses est en abomination au SOUVERAIN SUPRÊME, et c'est à cause de ces abominations que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS chasse ces nations de devant toi.

13 Tu seras intègre à l'égard du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS.

14 Car ces nations, que tu vas déposséder, écoutent les pronostiqueurs et les devins; mais pour toi, le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS ne t'a point permis d'agir ainsi.

15 Le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te suscitera un PROPHÈTE comme moi, du milieu de toi, d'entre tes frères; vous l'écouterez; Jn. 1. 45; Ac. 3. 22; Ac. 7. 37;

16 Suivant tout ce que tu demandas au SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS en Horeb, au jour de l'assemblée, en disant: Que je n'entende plus la voix du SOUVERAIN SUPRÊME mon ESPRIT DES VIVANTS, et que je ne voie plus ce grand feu, de peur que je ne meure. Ex. 20. 19; De. 5. 25; Hé. 12. 19;

17 Alors le SOUVERAIN SUPRÊME me dit: Ils ont bien parlé;

18 Je leur susciterai un PROPHÈTE comme toi, d'entre leurs frères, et je mettrai mes paroles en sa bouche, et il leur dira tout ce que je lui commanderai. Jn. 4. 25;

19 Et il arrivera que quiconque n'écoutera pas mes paroles, qu'il dira en mon nom, je lui en demanderai compte.

20 Mais le prophète qui aura l'orgueil de dire en mon nom quelque chose que je ne lui aurai point commandé de dire, ou qui parlera au nom d'autres êtres divins, ce prophète-là mourra. De. 13. 5; Jé. 14. 14;

21 Et si tu dis en ton cœur: Comment connaîtrons-nous la Parole que le SOUVERAIN SUPRÊME n'a point dite?

22 Quand le prophète parlera au nom du SOUVERAIN SUPRÊME, et que ce qu'il aura dit ne sera point, et n'arrivera point, ce sera une parole que le SOUVERAIN SUPRÊME n'a point dite; le prophète l'a dite par orgueil; ne le crains point.

 

Deutéronome 19: 1-21 - avec Codes Strong

1 Quand le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS aura exterminé les nations dont le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne le pays, que tu les auras dépossédées, et que tu demeureras dans leurs villes et dans leurs maisons,

2 Tu sépareras trois villes au milieu du pays que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne pour le posséder; Ex. 21. 13; No. 35. 9; Jos. 20. 2;

3 Tu établiras des chemins, et tu partageras en trois le territoire de ton pays, que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donnera en héritage; et ce sera afin que tout meurtrier se réfugie là.

4 Or, voici comment on procédera envers le meurtrier qui s'y enfuira pour sauver sa vie. Si quelqu'un a frappé son prochain par mégarde, et sans l'avoir haï auparavant; Ex. 21. 13; De. 4. 41-42;

5 Comme si quelqu'un va avec son prochain dans la forêt pour couper du bois, que sa main lance la cognée pour couper le bois, et que le fer s'échappe du manche et rencontre son prochain, en sorte qu'il en meure, cet homme-là s'enfuira dans une de ces villes pour sauver sa vie;

6 De peur que le vengeur du sang ne poursuive le meurtrier pendant que son cœur est échauffé, et qu'il ne l'atteigne, si le chemin était trop long, et ne le frappe à mort, bien qu'il ne soit point digne de mort, parce qu'il ne haïssait point son prochain auparavant.

7 C'est pourquoi, je te commande, et te dis: Sépare-toi trois villes.

8 Que si le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS étend ton territoire, comme il l'a juré à tes pères, et s'il te donne tout le pays qu'il a promis de donner à tes pères, Ge. 28. 13; De. 12. 20;

9 (Parce que tu auras pris garde à pratiquer tous ces commandements que je te prescris aujourd'hui, d'aimer le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS et de marcher toujours dans ses voies), alors tu ajouteras encore trois villes à ces trois-là; Jos. 20. 7;

10 Afin que le sang innocent ne soit pas répandu au milieu de ton pays, que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne en héritage, et que tu ne sois pas coupable de meurtre.

11 Mais lorsqu'un homme qui haïssait son prochain lui aura dressé des embûches, et se sera élevé contre lui, et l'aura frappé à mort, et se sera enfui dans l'une de ces villes, Ge. 9. 6; Ex. 21. 12; Ex. 21. 14; Lé. 24. 17; No. 35. 16;

12 Les anciens de sa ville l'enverront tirer de là, et le livreront entre les mains du vengeur du sang, afin qu'il meure.

13 Ton œil ne l'épargnera point; mais tu enlèveras d'Israël le sang de l'innocent, et tu seras heureux.

14 Tu ne déplaceras point les bornes de ton prochain, que tes prédécesseurs auront plantées, dans l'héritage que tu posséderas au pays que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne pour le posséder. Pr. 22. 28;

15 Un seul témoin ne sera point valable contre un homme pour quelque crime et péché que ce soit, quelque péché qu'on ait commis; sur la parole de deux ou de trois témoins, une chose sera valable. No. 35. 30; De. 17. 6; Mt. 18. 16; Jn. 8. 17; 2 Co. 13. 1; Hé. 10. 28;

16 Quand un faux témoin s'élèvera contre quelqu'un pour l'accuser d'infidélité,

17 Les deux hommes qui auront contestation entre eux, comparaîtront devant le SOUVERAIN SUPRÊME, devant les sacrificateurs et les juges qui seront en ce temps-là;

18 Et les juges s'informeront exactement; et s'il se trouve que ce témoin soit un faux témoin, qu'il ait déposé faussement contre son frère,

19 Vous lui ferez comme il avait dessein de faire à son frère; et tu enlèveras le méchant du milieu de toi. Pr. 19. 5;

20 Et les autres l'entendront et craindront, et ils ne feront plus de semblable méchanceté au milieu de toi.

21 Ton œil sera sans pitié: vie pour vie, œil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied. Ex. 21. 23; Lé. 24. 20; Mt. 5. 38;

 

Deutéronome 20: 1-20 - avec Codes Strong

1 Quand tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que tu verras des chevaux et des chars, un peuple plus nombreux que toi, ne les crains point; car le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS qui t'a fait monter hors du pays d'Égypte est avec toi.

2 Et quand vous vous approcherez pour combattre, le sacrificateur s'avancera, et parlera au peuple.

3 Et il leur dira: Écoute, Israël! Vous marchez aujourd'hui pour combattre vos ennemis; que votre cœur ne défaille point, ne craignez point, ne soyez point effrayés, et n'ayez point peur d'eux;

4 Car le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS est celui qui marche avec vous, afin de combattre pour vous contre vos ennemis, afin de vous délivrer.

5 Alors les officiers parleront au peuple, en disant: Qui est-ce qui a bâti une maison neuve, et ne l'a point habitée pour la consacrer? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille, et qu'un autre ne l'habite pour la consacrer.

6 Et qui est-ce qui a planté une vigne, et n'en a point cueilli les premiers fruits? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille, et qu'un autre n'en cueille les premiers fruits. Lé. 19. 23-25;

7 Et qui est-ce qui a fiancé une femme, et ne l'a point épousée? qu'il s'en aille, et retourne en sa maison, de peur qu'il ne meure dans la bataille, et qu'un autre ne l'épouse. De. 24. 5;

8 Et les officiers continueront à parler au peuple, et diront: Qui est-ce qui est craintif et lâche? qu'il s'en aille et retourne en sa maison, de peur que le cœur de ses frères ne se fonde comme le sien. Jg. 7. 3;

9 Et dès que les officiers auront achevé de parler au peuple, ils établiront les chefs des troupes à la tête du peuple.

10 Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui offriras la paix.

11 Et si elle te fait une réponse de paix et t'ouvre ses portes, tout le peuple qui s'y trouvera te sera tributaire et te servira.

12 Mais si elle ne traite pas avec toi, mais qu'elle te fasse la guerre, alors tu l'assiégeras;

13 Et le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS la livrera entre tes mains, et tu en feras passer tous les mâles au fil de l'épée.

14 Seulement, tu prendras pour toi les femmes, les petits enfants, le bétail et tout ce qui sera dans la ville, tout son butin. Et tu mangeras le butin de tes ennemis, que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura donné.

15 Tu en feras ainsi à toutes les villes qui sont fort éloignées de toi, qui ne sont point des villes de ces nations-ci.

16 Mais dans les villes de ces peuples que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne en héritage, tu ne laisseras vivre rien de ce qui respire; No. 33. 52; De. 7. 1-2;

17 Car tu ne manqueras point de les vouer à l'interdit: les Héthiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, les Jébusiens, comme le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te l'a commandé,

18 Afin qu'ils ne vous apprennent pas à imiter toutes les abominations qu'ils ont pratiquées envers leurs êtres divins, et que vous ne péchiez pas contre le SOUVERAIN SUPRÊME votre ESPRIT DES VIVANTS.

19 Quand tu assiégeras une ville pendant longtemps, en l'attaquant pour la prendre, tu ne détruiras point ses arbres à coups de cognée, car tu pourras en manger le fruit; tu ne les couperas donc point; car l'arbre des champs est-il un homme, pour être assiégé par toi?

20 Tu détruiras et tu couperas seulement les arbres que tu connaîtras n'être point des arbres fruitiers; et tu en bâtiras des forts contre la ville qui te fait la guerre, jusqu'à ce qu'elle succombe.

 

Deutéronome 21: 1-23 - avec Codes Strong

1 Lorsque, dans la terre que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne pour la posséder, on trouvera un homme tué, étendu dans les champs, et qu'on ne saura pas qui l'a tué,

2 Alors tes anciens et tes juges sortiront, et mesureront la distance depuis l'homme tué jusqu'aux villes qui sont autour de lui.

3 Puis les anciens de la ville la plus proche de l'homme tué prendront une jeune vache, dont on ne se soit point servi, qui n'ait point tiré au joug;

4 Et les anciens de cette ville feront descendre la jeune vache vers un torrent permanent, près duquel on ne laboure ni ne sème; et là ils rompront la nuque à la jeune vache, dans le torrent.

5 Et les sacrificateurs, fils de Lévi, s'approcheront; car le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS les a choisis pour faire son service et pour bénir au nom du SOUVERAIN SUPRÊME, et leur bouche doit décider de toute contestation et de toute blessure.

6 Alors tous les anciens de cette ville, qui sont les plus voisins de l'homme tué, laveront leurs mains sur la jeune vache à laquelle on aura rompu la nuque dans le torrent;

7 Et, prenant la parole, ils diront: Nos mains n'ont point répandu ce sang; et nos yeux ne l'ont point vu répandre.

8 Sois propice à ton peuple d'Israël que tu as racheté, ô SOUVERAIN SUPRÊME! Et n'impute point le sang innocent à ton peuple d'Israël! Et le meurtre sera expié pour eux.

9 Et tu enlèveras le sang innocent du milieu de toi, en faisant ce qui est droit aux yeux du SOUVERAIN SUPRÊME.

10 Quand tu iras à la guerre contre tes ennemis, et que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS les livrera entre tes mains, et que tu en emmèneras des prisonniers;

11 Si tu vois parmi les prisonniers une belle femme, et qu'ayant conçu pour elle de l'affection, tu veuilles la prendre pour femme,

12 Tu la mèneras dans ta maison. Et elle se rasera la tête, et se coupera les ongles;

13 Elle enlèvera de dessus elle ses vêtements de captivité; elle demeurera dans ta maison, et pleurera son père et sa mère pendant un mois; puis tu viendras vers elle, et tu seras son mari, et elle sera ta femme.

14 S'il arrive qu'elle ne te plaise plus, tu la renverras où elle voudra, et tu ne pourras pas la vendre pour de l'argent, ni la traiter en esclave, parce que tu l'auras humiliée.

15 Quand un homme aura deux femmes, l'une aimée et l'autre haïe, et qu'elles lui auront enfanté des enfants, tant celle qui est aimée que celle qui est haïe, et que le fils aîné sera de celle qui est haïe;

16 Lorsqu'il partagera à ses enfants ce qu'il aura, il ne pourra pas faire aîné le fils de celle qui est aimée, à la place du fils né le premier de celle qui est haïe.

17 Mais il reconnaîtra le fils de celle qui est haïe pour le premier-né, en lui donnant une double portion de tout ce qui se trouvera lui appartenir; car il est les prémices de sa vigueur; le droit d'aînesse lui appartient. Ge. 49. 3; 1 Ch. 5. 1;

18 Quand un homme aura un enfant pervers et rebelle, qui n'obéira point à la voix de son père, ni à la voix de sa mère, et qui, bien qu'ils l'aient châtié, ne veuille point les écouter,

19 Son père et sa mère le prendront, et le mèneront aux anciens de sa ville, et à la porte du lieu de sa demeure;

20 Et ils diront aux anciens de sa ville: Voici notre fils qui est pervers et rebelle; il n'obéit point à notre voix; il est dissolu et ivrogne.

21 Alors tous les hommes de sa ville le lapideront, et il mourra, et tu enlèveras le méchant du milieu de toi, afin que tout Israël l'entende et craigne.

22 Quand un homme aura commis un péché digne de mort, et qu'on le fera mourir, et que tu le pendras au bois,

23 Son corps mort ne passera point la nuit sur le bois; mais tu ne manqueras point de l'ensevelir le jour même; car celui qui est pendu est malédiction de L’ESPRIT DES VIVANTS; et tu ne souilleras point la terre que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne en héritage. Ga. 3. 13;

 

Deutéronome 22: 1-30 - avec Codes Strong

1 Si tu vois le bœuf ou la brebis de ton frère égarés, tu ne t'en détourneras point, tu ne manqueras point de les ramener à ton frère. Ex. 23. 4;

2 Et si ton frère ne demeure pas près de toi, et que tu ne le connaisses pas, tu les retireras dans ta maison; et ils seront avec toi jusqu'à ce que ton frère vienne les chercher, et alors tu les lui rendras.

3 Tu feras de même pour son âne, et tu feras de même pour son vêtement, et toute autre chose que ton frère aura perdue et que tu auras trouvée; tu ne pourras point t'en détourner.

4 Si tu vois l'âne de ton frère, ou son bœuf, tombés dans le chemin, tu ne t'en détourneras point; tu les relèveras avec lui.

5 Une femme ne portera point un habit d'homme, et un homme ne se revêtira point d'un habit de femme; car quiconque fait ces choses, est en abomination au SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS.

6 Quand tu rencontreras dans le chemin, sur quelque arbre, ou sur la terre, un nid d'oiseau, avec des petits ou des œufs, et la mère couvant les petits ou les œufs, tu ne prendras point la mère avec les petits;

7 Tu laisseras aller la mère, et tu prendras les petits pour toi, afin que tu sois heureux, et que tu prolonges tes jours.

8 Quand tu bâtiras une maison neuve, tu feras un parapet à ton toit, de peur que tu ne rendes ta maison responsable du sang, si quelqu'un tombait de là.

9 Tu ne planteras pas ta vigne de diverses sortes de plants, de peur que le tout, le plant que tu auras planté et le produit de ta vigne, ne soit mis à part. Lé. 19. 19;

10 Tu ne laboureras point avec un bœuf et un âne attelés ensemble.

11 Tu ne t'habilleras point d'un tissu mélangé, laine et lin ensemble.

12 Tu feras des franges aux quatre pans du manteau dont tu te couvres. No. 15. 38; Mt. 23. 5;

13 Lorsqu'un homme aura pris une femme, et qu'après être venu vers elle, il la haïra,

14 Et lui imputera des actions qui fassent parler d'elle, et la diffamera, et dira: J'ai pris cette femme, et quand je me suis approché d'elle, je ne l'ai point trouvée vierge;

15 Le père et la mère de la jeune fille prendront et produiront les marques de sa virginité devant les anciens de la ville, à la porte;

16 Et le père de la jeune fille dira aux anciens: J'ai donné ma fille à cet homme pour femme, et il l'a prise en aversion;

17 Et voici, il lui impute des actions qui font parler d'elle, en disant: Je n'ai point trouvé que ta fille fût vierge; or, voici les marques de la virginité de ma fille. Et ils étendront le vêtement devant les anciens de la ville.

18 Alors les anciens de cette ville prendront le mari, et le châtieront.

19 Et ils le condamneront à une amende de cent pièces d'argent, qu'ils donneront au père de la jeune fille, parce qu'il a diffamé une vierge d'Israël; et elle sera sa femme, il ne pourra la renvoyer tant qu'il vivra.

20 Mais si ce qu'il a dit est véritable, que la jeune fille n'ait point été trouvée vierge,

21 Ils feront sortir la jeune fille à la porte de la maison de son père, et les gens de sa ville la lapideront, et elle mourra; car elle a commis une infamie en Israël, en se prostituant dans la maison de son père; tu enlèveras ainsi le méchant du milieu de toi.

22 Quand on trouvera un homme couché avec une femme mariée, ils mourront tous deux, l'homme qui a couché avec la femme, et la femme; tu enlèveras ainsi le méchant d'Israël. Lé. 20. 10;

23 Quand une jeune fille vierge sera fiancée à quelqu'un, et qu'un homme, l'ayant trouvée dans la ville, aura couché avec elle,

24 Vous les ferez sortir tous deux à la porte de cette ville, et vous les lapiderez, et ils mourront: la jeune fille, parce qu'elle n'a point crié dans la ville, et l'homme, parce qu'il a violé la femme de son prochain; et tu enlèveras le méchant du milieu de toi.

25 Mais si l'homme trouve dans les champs la jeune fille fiancée, et que, lui faisant violence, il couche avec elle, alors l'homme qui aura couché avec elle mourra seul;

26 Et tu ne feras rien à la jeune fille; la jeune fille n'a point commis de péché digne de mort; car il en est de ce cas, comme si un homme s'élevait contre son prochain et lui enlevait la vie;

27 Car il l'a trouvée aux champs: la jeune fille fiancée a pu crier, sans que personne l'ait délivrée.

28 Si un homme trouve une jeune fille vierge, qui ne soit point fiancée, et que, la saisissant, il couche avec elle, et qu'ils soient trouvés;

29 L'homme qui a couché avec elle donnera au père de la jeune fille cinquante pièces d'argent, et elle sera sa femme, parce qu'il l'a humiliée. Il ne pourra pas la renvoyer tant qu'il vivra. Ex. 22. 16;

30 Nul ne prendra la femme de son père, ni ne lèvera le bord de la couverture de son père.

 

Deutéronome 23: 1-25 - avec Codes Strong

1 Celui dont les testicules ont été écrasés ou qui a subi une vasectomie, n'entrera point dans l'assemblée du SOUVERAIN SUPRÊME.

2 Le bâtard n'entrera point dans l'assemblée du SOUVERAIN SUPRÊME; même sa dixième génération n'entrera point dans l'assemblée du SOUVERAIN SUPRÊME.

3 L'Ammonite et le Moabite n'entreront point dans l'assemblée du SOUVERAIN SUPRÊME; même leur dixième génération n'entrera point dans l'assemblée du SOUVERAIN SUPRÊME, à jamais; Né. 13. 1;

4 Parce qu'ils ne sont point venus au-devant de vous avec le pain et l'eau, dans le chemin, quand vous sortiez d'Égypte, et parce qu'ils firent venir, à prix d'argent, contre toi Balaam, fils de Béor, de Pethor en Mésopotamie, pour te maudire. Lé. 22. 3-5;

5 Mais le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS ne voulut point écouter Balaam; et le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS changea pour toi la malédiction en bénédiction, parce que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'aime.

6 Tu ne chercheras jamais, tant que tu vivras, leur paix ni leur bien.

7 Tu n'auras point en abomination l'Iduméen; car il est ton frère. Tu n'auras point en abomination l'Égyptien; car tu as été étranger dans son pays;

8 Les enfants qui leur naîtront à la troisième génération, pourront entrer dans l'assemblée du SOUVERAIN SUPRÊME.

9 Quand tu marcheras en armes contre tes ennemis, garde-toi de toute chose mauvaise.

10 S'il y a quelqu'un d'entre vous qui ne soit point pur, par suite d'un accident arrivé de nuit, il sortira hors du camp, il n'entrera point dans le camp;

11 Et sur le soir il se lavera dans l'eau, et dès que le soleil sera couché, il rentrera dans le camp.

12 Tu auras un endroit, hors du camp, où tu sortiras; et tu auras un pieu avec ton bagage;

13 Et quand tu voudras t'asseoir dehors, tu creuseras avec ce pieu, et tu recouvriras ce qui sera sorti de toi.

14 Car le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS marche au milieu de ton camp pour te délivrer, et pour livrer tes ennemis devant toi. Que ton camp soit donc saint, de peur qu'il ne voie chez toi quelque chose d'impur, et qu'il ne se détourne de toi.

15 Tu ne livreras point à son maître l'esclave qui se sera sauvé chez toi d'avec son maître;

16 Il demeurera avec toi, au milieu de toi, dans le lieu qu'il choisira dans l'une de tes villes, où il lui plaira; tu ne le molesteras point.

17 Qu'il n'y ait point de prostituée entre les filles d'Israël, et qu'aucun des fils d'Israël ne se prostitue à l'infamie.

18 Tu n'apporteras point dans la maison du SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS le salaire d'une prostituée, ni le prix d'un chien, pour quelque vœu que ce soit; car tous les deux sont en abomination au SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS.

19 Tu ne prêteras point à intérêt à ton frère, ni de l'argent, ni des vivres, ni quoi que ce soit qu'on prête à intérêt. Ex. 22. 25; Lé. 25. 36; Né. 5. 2; Lu. 6. 34-35;

20 Tu pourras prêter à intérêt à l'étranger, mais tu ne prêteras point à intérêt à ton frère; afin que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te bénisse en toute chose à laquelle tu mettras la main, dans le pays où tu vas entrer pour le posséder.

21 Quand tu auras fait un vœu au SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, tu ne différeras point de l'accomplir; car le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS ne manquerait pas de te le redemander; et il y aurait du péché en toi. No. 30. 2;

22 Mais quand tu t'abstiendras de faire des vœux, il n'y aura point de péché en toi.

23 Tu prendras garde de faire ce qui sera sorti de tes lèvres, lorsque tu auras fait au SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS un vœu volontaire, que tu auras prononcé de ta bouche.

24 Quand tu entreras dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger des raisins selon ton appétit, pour te rassasier, mais tu n'en mettras point dans ton panier.

25 Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu pourras arracher des épis avec ta main; mais tu ne mettras point la faucille dans les blés de ton prochain. Mt. 12. 1;

Deutéronome 24: 1-22 - avec Codes Strong

1 Quand un homme aura pris une femme et l'aura épousée, si elle ne trouve pas grâce à ses yeux, parce qu'il aura trouvé en elle quelque chose de honteux, il lui écrira une lettre de divorce, la lui mettra dans la main, et la renverra de sa maison. Mt. 5. 31; Mt. 19. 7; Mc. 10. 4;

2 Et, étant sortie de sa maison, elle peut devenir la femme d'un autre homme,

3 Si ce dernier mari la hait, lui écrit une lettre de divorce, la lui met dans la main, et la renvoie de sa maison; ou si ce dernier mari, qui l'avait prise pour femme, meurt,

4 Son premier mari, qui l'avait renvoyée, ne pourra pas la reprendre pour femme après qu'elle a été souillée; car ce serait une abomination devant le SOUVERAIN SUPRÊME, et tu ne chargeras point de péché le pays que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne en héritage.

5 Quand un homme aura nouvellement pris femme, il n'ira point à la guerre, et on ne lui imposera aucune charge; pendant un an il en sera exempt pour sa famille, et il réjouira la femme qu'il aura prise. De. 20. 7;

6 On ne prendra point pour gage les deux meules, ni la meule de dessus; car ce serait prendre pour gage la vie de son prochain.

7 Quand on trouvera un homme qui aura dérobé quelqu'un de ses frères, des enfants d'Israël, et l'aura fait esclave ou vendu, ce larron mourra; et tu enlèveras le méchant du milieu de toi. Ex. 21. 16;

8 Prends garde à la plaie de la lèpre, pour bien observer et pour faire tout ce que les sacrificateurs, de la race de Lévi, vous enseigneront; vous prendrez garde à faire comme je leur ai commandé. Lé. 13. 2;

9 Souviens-toi de ce que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS fit à Marie dans le chemin, quand vous sortiez d'Égypte. No. 12. 10;

10 Quand tu prêteras quelque chose à ton prochain, tu n'entreras point dans sa maison pour prendre son gage;

11 Tu te tiendras dehors, et l'homme à qui tu prêtes t'apportera le gage dehors.

12 Et si c'est un homme pauvre, tu ne te coucheras point ayant encore son gage.

13 Tu ne manqueras pas de lui rendre le gage, au coucher du soleil, afin qu'il couche dans son vêtement, et qu'il te bénisse; et cela te sera imputé à justice devant le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS. Ex. 22. 26;

14 Tu ne feras point tort au mercenaire pauvre et indigent, d'entre tes frères ou d'entre les étrangers qui demeurent dans ton pays, dans tes portes. Lé. 19. 13; Ja. 5. 4;

15 Tu lui donneras son salaire, le jour même, avant que le soleil se couche; car il est pauvre, et son âme s'y attend; de peur qu'il ne crie contre toi au SOUVERAIN SUPRÊME, et qu'il n'y ait du péché en toi.

16 On ne fera point mourir les pères pour les enfants; on ne fera point non plus mourir les enfants pour les pères; on fera mourir chacun pour son péché. 2 R. 14. 6; 2 Ch. 25. 4; Jé. 31. 30; Éz. 18. 20;

17 Tu ne pervertiras point le droit d'un étranger, ni d'un orphelin, et tu ne prendras point pour gage le vêtement d'une veuve. Ex. 22. 21-22; Pr. 22. 22; És. 1. 23; Jé. 5. 28; Jé. 22. 3; Éz. 22. 29; Za. 7. 10;

18 Et tu te souviendras que tu as été esclave en Égypte, et que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'a racheté de là. C'est pourquoi, je te commande de faire ces choses.

19 Quand tu feras ta moisson dans ton champ, et que tu y auras oublié une poignée d'épis, tu ne retourneras point pour la prendre; elle sera pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve, afin que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te bénisse dans toutes les œuvres de tes mains. Lé. 19. 9; Lé. 23. 22;

20 Quand tu secoueras tes oliviers, tu n'y retourneras point pour examiner branche après branche; ce qui restera sera pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.

21 Quand tu vendangeras ta vigne, tu n'y feras pas grappiller après toi; ce qui restera sera pour l'étranger, pour l'orphelin et pour la veuve.

22 Et tu te souviendras que tu as été esclave au pays d'Égypte; c'est pourquoi, je te commande de faire cela.

 

Deutéronome 25: 1-19 - avec Codes Strong

1 Quand il y aura un différend entre des hommes, et qu'ils s'approcheront du tribunal pour qu'on les juge, on justifiera celui qui est dans son droit, et l'on condamnera celui qui a tort.

2 Si celui qui a tort a mérité d'être battu, le juge le fera jeter par terre et battre en sa présence, selon la gravité de son crime, d'un certain nombre de coups.

3 Il le fera battre de quarante coups, pas davantage; de peur que si l'on continuait à le battre au-delà, par un châtiment excessif, ton frère ne fût méprisable à tes yeux. 2 Co. 11. 24;

4 Tu n'emmuselleras point le bœuf, quand il foule le grain. 1 Co. 9. 9; 1 Ti. 5. 18;

5 Lorsque des frères demeureront ensemble, et que l'un d'entre eux mourra sans enfants, la femme du mort ne se mariera point au-dehors à un étranger; son beau-frère viendra vers elle, la prendra pour femme, et l'épousera comme étant son beau-frère. Mt. 22. 24; Mc. 12. 19; Lu. 20. 28;

6 Et le premier-né qu'elle enfantera, succédera au frère mort, et portera son nom, afin que son nom ne soit pas effacé d'Israël.

7 Mais s'il ne plaît pas à cet homme de prendre sa belle-sœur, sa belle-sœur montera à la porte, vers les anciens, et dira: Mon beau-frère refuse de relever le nom de son frère en Israël, et ne veut point m'épouser par droit de beau-frère. Ru. 4. 7;

8 Et les anciens de sa ville l'appelleront, et lui parleront; et s'il demeure ferme, et qu'il dise: Il ne me plaît pas de l'épouser,

9 Alors sa belle-sœur s'approchera de lui, à la vue des anciens, et lui enlèvera son soulier du pied, et lui crachera au visage; et, prenant la parole, elle dira: Ainsi soit fait à l'homme qui ne réédifie pas la maison de son frère.

10 Et son nom sera appelé en Israël, la maison du déchaussé.

11 Quand des hommes se disputeront ensemble, l'un contre l'autre, si la femme de l'un s'approche pour délivrer son mari de la main de celui qui le bat, et qu'avançant sa main, elle le saisisse par ses parties honteuses,

12 Tu lui couperas la main; ton œil sera sans pitié.

13 Tu n'auras point dans ton sac deux sortes de pierres à peser, une grande et une petite.

14 Tu n'auras point dans ta maison deux sortes d'épha, un grand et un petit;

15 Tu auras des pierres à peser exactes et justes; tu auras aussi un épha exact et juste; afin que tes jours se prolongent sur la terre que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne.

16 Car quiconque fait ces choses, quiconque commet l'iniquité, est en abomination au SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS. Pr. 11. 1;

17 Souviens-toi de ce que te fit Amalek, en chemin, quand vous sortiez d'Égypte; Ex. 17. 8;

18 Comment il vint te rencontrer dans le chemin, et te chargea en queue, attaquant tous les faibles qui te suivaient, lorsque tu étais toi-même las et fatigué, et comment il n'eut point de crainte de L’ESPRIT DES VIVANTS.

19 Quand donc le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura donné du repos de tous tes ennemis à l'entour, au pays que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne en héritage pour le posséder, tu effaceras la mémoire d'Amalek de dessous les cieux. Ne l'oublie point.

 

Deutéronome 26: 1-19 - avec Codes Strong

1 Quand tu seras entré au pays que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne en héritage, et que tu le posséderas et y demeureras,

2 Tu prendras des prémices de tous les fruits du sol que tu récolteras du pays que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne, tu les mettras dans une corbeille, et tu iras au lieu que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS aura choisi pour y faire habiter son nom; Ex. 23. 19; Ex. 34. 26; Lé. 2. 14; Lé. 23. 10; No. 15. 17;

3 Et, étant venu vers le sacrificateur qui sera en ce temps-là, tu lui diras: Je reconnais aujourd'hui devant le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, que je suis entré dans le pays que le SOUVERAIN SUPRÊME avait juré à nos pères de nous donner.

4 Et le sacrificateur prendra la corbeille de ta main, et la déposera devant l'autel de le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS.

5 Puis tu prendras la parole, et diras, devant le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS: Mon père était un Araméen prêt à périr; et il descendit en Égypte, avec un petit nombre de gens, et y séjourna; et il y devint une nation grande, forte et nombreuse. Ge. 46. 1;

6 Et les Égyptiens nous maltraitèrent, nous affligèrent et nous imposèrent une dure servitude;

7 Alors nous avons crié au SOUVERAIN SUPRÊME, L'ESPRIT DES VIVANTS de nos pères, et le SOUVERAIN SUPRÊME entendit notre voix, et regarda notre affliction, notre misère et notre oppression. Ex. 2. 23;

8 Et le SOUVERAIN SUPRÊME nous retira d'Égypte, à main forte et à bras étendu, par une grande terreur, et avec des signes et des miracles.

9 Et il nous conduisit en ce lieu, et nous donna ce pays, un pays où coulent le lait et le miel.

10 Maintenant donc, voici, j'apporte les prémices des fruits du sol que tu m'as donné, ô SOUVERAIN SUPRÊME! Alors tu poseras la corbeille devant le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, et te prosterneras devant le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS;

11 Et tu te réjouiras, toi, et le Lévite, et l'étranger qui sera au milieu de toi, de tout le bien que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS t'aura donné ainsi qu'à ta maison.

12 Quand tu auras achevé de lever toute la dîme de ton revenu, la troisième année, l'année de la dîme, tu la donneras au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, et ils la mangeront dans tes portes, et seront rassasiés; Lé. 27. 30; No. 18. 24;

13 Et tu diras, devant le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS: J'ai enlevé de ma maison ce qui était sacré; et je l'ai donné au Lévite, à l'étranger, à l'orphelin et à la veuve, selon tout le commandement que tu m'as donné; je n'ai rien transgressé ni oublié de tes commandements. De. 14. 27;

14 Je n'en ai point mangé dans mon deuil, je n'en ai rien enlevé pour un usage souillé, et je n'en ai point donné pour un mort; j'ai obéi à la voix du SOUVERAIN SUPRÊME mon ESPRIT DES VIVANTS; je me suis conformé à tout ce que tu m'avais commandé.

15 Regarde de ta sainte demeure, des cieux, et bénis ton peuple d'Israël et le pays que tu nous as donné, comme tu l'avais juré à nos pères, ce pays où coulent le lait et le miel.

16 Aujourd'hui le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te commande de pratiquer ces statuts et ces ordonnances; prends donc garde à les pratiquer de tout ton cœur et de toute ton âme.

17 Tu as fait dire aujourd'hui au SOUVERAIN SUPRÊME qu'il serait ton ESPRIT DES VIVANTS, et que tu marcherais dans ses voies, et que tu garderais ses statuts, ses commandements et ses ordonnances, et que tu obéirais à sa voix. Ge. 17. 7;

18 Et le SOUVERAIN SUPRÊME t'a fait dire aujourd'hui, que tu lui seras un peuple particulier, comme il te l'a dit; et que tu gardes tous ses commandements; Ex. 19. 5; De. 7. 6; De. 14. 2;

19 Et qu'il te donnera, sur toutes les nations qu'il a faites, la prééminence en louange, en renom et en gloire, et que tu seras un peuple consacré au SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS, comme il l'a dit. De. 4. 7;

 

Deutéronome 27: 1-26 - avec Codes Strong

1 Or, Moïse et les anciens d'Israël commandèrent au peuple, et dirent: Gardez tous les commandements que je vous prescris aujourd'hui.

2 Au jour où vous aurez passé le Jourdain, pour entrer au pays que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne, tu te dresseras de grandes pierres, et tu les enduiras de chaux. Jos. 4. 1;

3 Puis tu y écriras toutes les paroles de cette loi, quand tu auras passé pour entrer dans le pays que le SOUVERAIN SUPRÊME ton ESPRIT DES VIVANTS te donne, pays où coulent le lait et le miel, comme le SOUVERAIN SUPRÊME, L'ESPRIT DES VIVANTS de tes pères, te l'a dit.

4 Quand donc vous aurez passé le Jourdain, vous dresserez ces pierres, selon que je vous le commande aujourd'hui, sur le mont Ébal; et tu les enduiras de chaux.

5 Tu bâtiras aussi là un autel au