leur jeunesse; et je ne détruirai plus tout ce qui vit, comme
j'ai fait.
22
Mais
tant que la terre durera, les semailles et les mois-
sons, le froid et le chaud, l'été et l'hiver, le jour et la nuit ne
cesseront point.
Genèse 9
1 Et Dieu bénit Noé, et ses fils, et leur dit: Croissez et multi-
pliez, et remplissez la terre;
2 Et que toutes les bêtes de la terre, tous les oiseaux des
cieux, avec tout ce qui se meut sur la terre, et tous les pois-
sons de la mer, vous craignent et vous redoutent; ils sont
remis entre vos mains.
3 Tout ce qui se meut et qui a vie, vous sera pour nourriture:
je vous ai donné toutes ces choses comme l'herbe verte.
4 Toutefois, vous ne mangerez point de chair avec son âme,
qui est
son sang.
5 En effet, je redemanderai votre sang, savoir,
le sang
de
vos âmes, je le redemanderai de la main de toutes les bêtes,
et de la main de l'homme; même je redemanderai l'âme de
l'homme de la main de son frère.
6 Qui aura répandu le sang de l'homme dans l'homme, son
sang sera répandu; car Dieu a fait l'homme à
son
image.
7 Vous donc, croissez, multipliez; croissez en toute abon-
dance sur la terre, et multipliez sur elle.
8 Dieu parla aussi à Noé et à ses fils,
qui étaient
avec lui,
disant:
9 Quant à moi, voici, j'établis mon alliance avec vous, et
avec votre postérité après vous;
10 Et avec tout animal vivant qui
est
avec vous, tant des
oiseaux que des animaux domestiques, et de toutes les
bêtes de la terre
qui sont
avec vous, de toutes celles qui
sont sorties de l'arche, jusqu'à toutes les bêtes de la terre.
11 J'établis donc mon alliance avec vous, et nulle chair ne
sera plus exterminée par les eaux du déluge, et il n'y aura
plus de déluge pour détruire la terre.
12 Dieu dit encore: C'est ici le signe que je donne de l'allian-
ce qui est entre moi et vous, et entre toute créature vivante
qui est avec vous, pour durer à toujours:
13 Je mettrai mon arc dans la nuée, et il sera pour signe de
l'alliance entre moi et la terre.
14 Et quand il arrivera que j'aurai couvert de nuées la terre,
l'arc paraîtra dans la nuée.
15 Et je me souviendrai de l'alliance que j'ai faite avec vous,
et avec tout animal qui vit en toute chair. Et les eaux ne
feront plus de déluge pour détruire toute chair.
16 L'arc donc sera dans la nuée, et je le regarderai, afin qu'il
me souvienne de l'alliance perpétuelle qui est entre Dieu et
tout animal vivant, en quelque chair qui soit sur la terre.
17 Dieu donc dit à Noé: C'est là le signe de l'alliance que j'ai
établie entre moi et toute chair qui est sur la terre.
18 Et les fils de Noé, qui sortirent de l'arche, furent Sem,
Cam et Japhet.
Et Cam
fut le père de Canaan.
19 Ce sont là les trois fils de Noé, desquels toute la terre fut
peuplée.
20 Et Noé,
qui était
laboureur, commença de planter la vi-
gne.
21 Et il but du vin, et il fut enivré et se découvrit au milieu de
sa tente.
22 Et Cam, père de Canaan, ayant vu la nudité de son père,
sortit et
le
rapporta à ses deux frères.
23 Alors Sem et Japhet prirent un manteau qu'ils mirent sur
leurs deux épaules, et marchant en arrière, ils couvrirent la
nudité de leur père, et leurs visages
étaient tournés
en arriè-
re, de sorte qu'ils ne virent point la nudité de leur père.
24 Et Noé, réveillé de son vin, sut
ce
que le plus petit de ses
fils lui avait fait.
25 C'est pourquoi, il dit: Maudit
soit
Canaan; il sera serviteur
des serviteurs de ses frères.
26 Il dit aussi: Béni
soit
l'Eternel, Dieu de Sem, et que Ca-
naan leur soit fait serviteur!
27 Que Dieu attire en douceur Japhet, et qu'il loge dans les
tabernacles de Sem; et que Canaan leur soit fait serviteur!
28 Et Noé vécut, après le déluge, trois cent cinquante ans.
29 Tout le temps donc que Noé vécut, fut neuf cent cinquan-
te ans; puis il mourut.
Genèse 10
1 Ce
sont
ici les générations des enfants de Noé: Sem, Cam
et Japhet, auxquels naquirent des enfants après le déluge.
2 Les enfants de Japhet
sont
Gomer, Magog, Madaï, Javan,
Tubal, Mescech et Tiras.
3 Et les enfants de Gomer, Askenas, Riphath et Togarma.
4 Et les enfants de Javan, Elisa, Tarscis, Kittim et Dodanim.
5 C'est de ceux-là
que sont descendus les peuples qui
par-
tagèrent
entre eux
les îles des nations, par leurs terres, cha-
cun selon sa langue, selon leurs familles, entre leurs na-
tions.
6 Et les enfants de Cam
sont
Cus, Mitsraïm, Put et Canaan.
7 Et les enfants de Cus, Séba, Havila, Sabtah, Rahma et
Sebteca. Et les enfants de Rahma, Sceba et Dedan.
8 Et Cus engendra Nimrod, qui commença d'être puissant
sur la terre.
9 Il fut un puissant chasseur devant l'Eternel. De là est venu
ce qu'on dit: Comme Nimrod, le puissant chasseur devant
l'Eternel.
10 Et le commencement de son règne fut Babel, Erec, Ac-
cad et Calné, au pays de Sçinhar.
11 De ce pays-là sortit Assur, et il bâtit Ninive et Rehoboth-
Hir et Calah;
12 Et Résen, entre Ninive et Calah,
qui
est une grande ville.
13 Et Mitsraïm engendra Ludim, Hanamim, Lahabim, Naph-
tuhim,
14 Pathrusim, Casluhim (desquels sont sortis les Philistins),
et Caphtorim.
15 Et Canaan engendra Bidon, son
fils
aîné, et Heth;
16 Les Jébusiens, les Amorrhéens, les Guirgasçiens;
17 Les Héviens, les Harkiens, et les Siniens;
18 Les Arvadiens, les Tsémariens et les Hamathiens. Et
ensuite les familles des Cananéens se sont dispersées.
19 Et les limites des Cananéens furent depuis Sidon, quand
on vient vers Guérar, jusques en Gaza, en tirant vers Sodo-
me et Gomorre, Adma et Tséboïm, jusqu'à
Lésa
.
20 Ce
sont
là les enfants de Cam, selon leurs familles et
leurs
langues, leurs terres et
leurs
nations.
21 Et des enfants naquirent à Sem, père de tous les enfants
d'Héber, et frère de Japhet,
qui était
le plus grand.
22 Les enfants donc de Sem
sont
Hélam, Assur, Arpacsad,
Lud et Aram.
23 Et les enfants d'Aram, Hus, Hul, Guéther et Mas.
24 Et Arpacsad engendra Sçélah, et Sçélah engendra Hé-
ber.
25 Et à Héber naquirent deux fils: le nom de l'un fut Péleg;
car en son temps la terre fut partagée; et le nom de son frère
fut
Joktan.
26 Et Joktan engendra Almodad Sceleph, Hatsarmaveth, et
Jarab,
27 Hadoram, Uzal, Dikla,
28 Hobal, Abimaël, Sçéba,
29 Ophir, Havila et Jobab. Tous ceux-là
sont
les enfants de
Joktan.
30 Et leur demeure était depuis Mésa, quand on vient en
Séphar, montagne de l'Orient.
31 Ce
sont
là les enfants de Sem, selon leurs familles
et
leurs
langues,
leurs
terres
et leurs
nations.
19