Page 192 - Bible Ostervald 1877

Version HTML de base

flèches
sont
en deçà de toi, prends-les et viens-t'en,
alors
tout va
bien pour toi, et
il n'y aura
rien
à craindre
, l'Eternel
est
vivant;
22 Mais si je dis au jeune garçon: Voilà, les flèches
sont
au
delà de toi,
alors
va-t'en; car l'Eternel te renvoie.
23 Et
pour ce qui est de
la parole que nous nous sommes
donnée, toi et moi, voici, l'Eternel
est témoin
entre moi et toi,
à jamais.
24 David donc se cacha aux champs. Et la nouvelle lune
étant venue, le roi s'assit pour prendre son repas;
25 Et le roi s'étant assis en son siège, comme les autres
fois, au siège
qui était près
de la paroi, Jonathan se leva, et
Abner s'assit à côté de Saül, mais la place de David était
vide.
26 Et Saül n'en dit rien ce jour-là; car il disait en lui-même: Il
lui est arrivé quelque chose, il
n'est
pas net, certainement il
n'est
pas net.
27 Mais le lendemain de la nouvelle lune,
qui était
le second
du mois, la place de David fut encore vide; et Saül dit à Jo-
nathan son fils: Pourquoi le fils d'Isaï n'est-il point venu
manger ni hier ni aujourd'hui?
28 Et Jonathan répondit à Saül: On m'a instamment prié que
David
allât
jusqu'à Bethléhem;
29 Même il m'a dit: Je te prie, laisse-moi aller; car notre
famille fait un sacrifice dans la ville, et mon frère m'a re-
commandé
de m'y trouver
; c'est pourquoi maintenant, si je
suis dans tes bonnes grâces, je te prie que j'y aille, afin de
voir mes frères; c'est pour cela qu'il n'est point venu à la
table du roi.
30 Alors la colère de Saül s'embrasa contre Jonathan, et il
lui dit: Fils méchant et rebelle, ne sais-je pas bien que tu as
choisi le fils d'Isaï, à ta honte, et à la honte de ta mère?
31 Car tant que le fils d'Isaï vivra sur la terre, tu ne seras
jamais établi, ni toi, ni ton royaume; c'est pourquoi envoie-le
quérir à cette heure, et amène-le-moi; car il
est
digne de
mort.
32 Et Jonathan répondit, à Saül son père, et lui dit: Pourquoi
le ferait-on mourir? Qu'a-t-il fait?
33 Et Saül lança une hallebarde contre lui pour le frapper.
Alors Jonathan connut que son père avait résolu de faire
mourir David.
34 Et Jonathan se leva de la table tout en colère, et il ne prit
point son repas le second jour de la nouvelle lune; car il était
affligé à cause de David. parce que son père l'avait désho-
noré.
35 Et il arriva le matin, que Jonathan sortit aux champs?
selon l'assignation qu'il avait donnée à David; et il amena
avec lui un petit garçon;
36 Et il dit à ce garçon: Cours, trouve maintenant les flèches
que je vais tirer.
Et
le garçon courut;
et
Jonathan tira une
flèche au delà de lui.
37 Et le garçon étant venu jusqu'au lieu où était la flèche que
Jonathan avait tirée, Jonathan cria après lui, et lui dit. La
flèche
n'est-elle
pas au delà de toi?
38 Et Jonathan criait après le garçon: Hâte-toi, ne t'arrête
point. Et le garçon de Jonathan ramassa les flèches et vint à
son seigneur.
39 Et le garçon ne savait, rien de cette affaire, il n'y avait que
David et Jonathan qui la sussent.
40 Et Jonathan donna son arc et ses flèches au garçon qu'il
avait et lui dit: Va, porte
-les
dans la ville.
41
Et
le garçon s'en étant allé, David se leva du Côté du
midi, et se jeta le visage contre terre, et se prosterna par
trois fois, et ils se baisèrent l'un l'autre, et pleurèrent tous
deux, jusque-là que David pleura extraordinairement.
42 Et Jonathan dit à David: Va-t'en en paix; car nous avons
juré tous deux, au nom de l'Eternel, disant: L'Eternel soit
entre moi et toi, et entre ma postérité et ta postérité, à ja-
mais.
43 David donc se leva, et s'en alla, et Jonathan rentra dans
la ville.
1 Samuel 21
1 Et David vint à Nob vers Ahimélec le sacrificateur; et Ahi-
mélec, tout effrayé, courut au-devant de David, et lui dit:
D'où vient que tu
es
seul, et
qu'il n'y a
personne avec toi?
2 Et David dit à Ahimélec le sacrificateur: Le roi m'a donné
un ordre, et m'a dit: Que personne ne sache rien de l'affaire
pour laquelle je t'envoie, ni de ce que je t'ai commandé; et
j'ai assigné à
mes
gens un certain lieu.
3 Maintenant donc, qu'as-tu en main
pour me donner
? Don-
ne-moi cinq pains, ou ce qui se trouvera.
4 Et le sacrificateur répondit à David, et dit:
Je n'ai
point en
main de pain commun, mais j'ai du pain sacré;
au reste, tes
gens se sont-ils au moins gardés des femmes?
5 Et David répondit au sacrificateur, et lui dit: Même depuis
que je suis parti: les femmes
ont été
éloignées de nous, il y
a déjà quatre jours, et les corps de
mes
gens ont été purs, et
ce
pain est
tenu pour commun, principalement parce qu'au-
jourd'hui on en consacre
de nouveau, pour le mettre
dans
les vaisseaux.
6 Le sacrificateur donc lui donna le
pain
sacré; car il n'y avait
point là d'autres pains que les pains de proposition, qui
avaient été ôtés de devant l'Eternel, pour y remettre du pain
chaud, au jour qu'on avait ôté l'autre.
7 Or, en ce jour-là, un homme d'entre les serviteurs de Saül,
nommé Doëg, Iduméen, le plus puissant de
tous
les bergers
qu'avait Saül
était
arrêté là devant l'Eternel.
8 Et David dit à Ahimélec: Mais n'as-tu point ici en main
quelque hallebarde ou quelque épée? Car je n'ai point pria
mon épée ni mes armes sur moi, parce que l'affaire du roi
était pressée.
9 Et le sacrificateur dit: Voici l'épée de Goliath le Philistin,
que tu tuas dans la vallée du chêne, elle est enveloppée
d'un drap, derrière l'éphod; si tu la veux prendre pour toi,
prends
-la
; car
il n'y en a
point ici d'autre que celle-là. Et Da-
vid dit:
Il n'y en a
point de semblable; donne-la moi.
10 Alors David se leva, et s'enfuit ce jour-là de devant Saül,
et s'en alla, vers Akis, roi de Gath.
11 Et les serviteurs d'Akis lui dirent:
N'est-ce
pas là ce David
qui est comme
le roi du pays?
N'est-ce
pas celui-ci dont on
s'entre-répondit dans les danses,
en
disant: Saül en a tué
ses mille, et David ses dix mille?
12 Et David fut frappé de ces paroles et il eut une fort gran-
de peur à cause d'Akis, roi de Gath.
13 Et il changea sa contenance devant eux, et contrefit le
fou entre leurs mains; il marquait les portes, et il faisait cou-
ler sa salive sur sa barbe.
14 Et Akis dit à ses serviteurs: Ne voyez-vous pas que c'est
un fou? Pourquoi me l'avez-vous amené?
15 Ai-je besoin de gens insensés, que vous m'ayez amené
celui-ci, pour faire l'insensé devant moi?
Quoi
, cet
homme
entrerait-il en ma maison?
1 Samuel 22
1 Or, David partit de là, et se sauva dans la caverne d'Hadul-
lam, ce que ses frères et toute la maison de son père ayant
appris, ils descendirent là vers lui.
2 Tous ceux aussi
qui étaient
mal dans leurs affaires, qui
avaient des créanciers qui les tourmentaient, et qui
avaient
le cœur plein d'amertume, s'assemblèrent vers lui, et il fut
leur chef; et il y eut avec lui environ quatre cents hommes.
3 Et David s'en alla de là à Mitspé de Moab. Et il dit au roi de
Moab: Je te prie, que mon père et ma mère soient avec
vous, jusqu'à ce que je sache ce que Dieu fera de moi.
4 Et il les amena devant le roi de Moab; et ils demeurèrent
avec lui tout le temps que David fut dans cette forteresse.
192