Page 322 - Bible Ostervald 1877

Version HTML de base

9 Vous en prendra-t-il bien, s'il vous sonde? Vous jouerez-
vous de lui comme d'un homme mortel?
10 Certainement il vous reprendra même si vous prétendez
le favoriser secrètement.
11 Sa majesté ne vous épouvantera-t-elle point? Et sa
frayeur ne tombera-t-elle point sur vous?
12 Vos discours mémorables
sont
des sentences de cendre,
et vos éminences
sont
des éminences de boue.
13 Taisez-vous devant moi, et je parlerai; et qu'il m'arrive ce
qui pourra.
14 Pourquoi déchirerais-je ma chair avec mes dents, et tien-
drais-je mon âme entre mes mains?
15 Voilà, quand il me tuerait, je ne laisserais pas d'espérer
en lui, et je défendrais ma conduite en sa présence.
16 Et même, il me délivrera, mais l'hypocrite ne paraîtra
point devant sa face.
17 Ecoutez attentivement mes discours, et
prêtez
l'oreille à
ce que je vais vous déclarer.
18 Voilà, aussitôt que j'aurai déduit par ordre
mon
droit, je
sais que je serai justifié.
19 Qui
est-
ce qui veut plaider contre moi? Car maintenant si
je me tais, je mourrai.
20 Seulement,
ô Dieu!
ne me fais point ces deux choses,
et
alors je ne me cacherai point de devant ta face:
21 Eloigne ta main de moi, et que ta frayeur ne m'épouvante
plus,
22 Et appelle-moi, et je répondrai; ou je parlerai, et tu me
répondras.
23 Combien ai-je
commis
d'iniquités et de péchés? Fais-moi
connaître mon forfait et mon péché.
24 Pourquoi caches-tu ta face, et me tiens-tu pour ton en-
nemi?
25 Déploieras-tu tes forces contre une feuille que le vent
emporte? Poursuivras-tu du chaume sec?
26 Car tu donnes contre moi des arrêts d'amertume, et tu
me fais recevoir la peine des péchés de ma jeunesse.
27 Et tu as mis mes pieds dans les ceps; tu épies tous mes
chemins, et tu observes de près toutes les traces de mes
pas.
28 Et ce corps s'en va par pièces comme du bois vermoulu,
et comme une robe que la teigne a rongée.
Job 14
1 L'homme né de femme
est
d'une vie courte et plein d'en-
nui.
2 Il sort comme une fleur, puis il est coupé; il s'enfuit comme
une ombre, et il ne s'arrête point.
3 Et,
cependant
, tu as ouvert tes yeux sur lui, et tu me tires
en cause contre toi!
4 Qui est-ce qui tirera une chose nette de ce qui est souillé?
Personne.
5 Ses jours sont déterminés; le nombre de ses mois
est
entre tes
mains
; tu lui as prescrit ses limites, qu'il ne passera
point.
6 Retire-toi
donc
de dessus lui, et qu'il ait quelque repos,
jusqu'à ce qu'il ait achevé, comme un mercenaire
achève
sa
journée.
7 Car si un arbre est coupé, il y a de l'espérance, il repous-
sera encore, et il aura encore des rejetons;
8 Bien que sa racine soit vieillie dans la terre, et que son
tronc soit
comme
mort dans la poussière;
9 Dès qu'il sentira l'eau, il repoussera et produira du fruit,
comme un arbre nouvellement planté.
10 Mais l'homme meurt, et perd toute sa force, et il expire;
puis où est-il?
11
Comme
les eaux s'écoulent de la mer, et
comme
une
rivière devient à sec et tarit,
12 Ainsi l'homme est couché par terre, et il ne se relève
point; ils ne se réveilleront point; et ils ne seront point réveil-
lés de leur sommeil, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de cieux.
13 Que je souhaiterais que tu me cachasses dans le sépul-
cre; que tu m'y misses à couvert jusqu'à ce que ta colère fût
passée; que tu me donnasses un terme, après lequel tu te
souvinsses de moi!
14 Si l'homme meurt, revivra-t-il? Attendrai-Je tous les jours
de mon combat, jusqu'à ce qu'il m'arrive quelque change-
ment?
15 Tu m'appelleras, et je te répondrai, et tu prendras plaisir à
l'ouvrage de tes mains.
16 Mais maintenant tu comptes mes pas,
et
ne prends-tu
pas garde à mon péché?
17 Mes péchés sont cachetés comme dans un faisceau, et
tu as cousu ensemble mes iniquités.
18 Certainement, comme une montagne s'éboule en tom-
bant,
et comme
un rocher est transporté de sa place;
19 Et
comme
les eaux minent les pierres et entraînent par
un débordement la poussière de la terre,
et
ce qu'elle a pro-
duit; ainsi tu fais périr l'espérance de l'homme mortel.
20 Tu te montres toujours plus fort que lui, et il s'en va;
et
lui
ayant fait changer de visage, tu le renvoies.
21 Ses enfants seront avancés, mais il n'en saura rien; ou ils
seront abaissés, mais il ne s'en souciera point.
22 Mais sa chair,
pendant qu'elle est
sur lui, a de la douleur,
et son âme s'afflige
tandis qu'elle est
en lui.
Job 15
1 Alors Eliphaz Thémanite prit la parole et dit:
2 Un homme sage dans ses réponses, prononcera-t-il des
opinions vaines, et remplira-t-il son cœur du vent d'Orient?
3
Et
disputera-t-il avec des discours qui ne servent de rien,
et avec des paroles dont on ne peut tirer aucun profit?
4 Certainement, tu abolis la crainte
de Dieu
, et tu anéantis la
prière qu'on doit présenter au Dieu fort.
5 Car ta bouche montre ton iniquité, et tu as choisi la langue
des hommes rusés.
6
C'est
ta bouche qui te condamne, et non pas moi, et tes
lèvres témoignent contre toi.
7 Es-tu le premier homme né? As-tu été formé avant les
montagnes?
8 As-tu été instruit dans le conseil secret de Dieu, et
en
as-tu
emporté la sagesse?
9 Que sais-tu que nous ne sachions pas? Quelle connais-
sance as-tu que nous n'ayons aussi?
10
Il y a
aussi parmi nous quelque homme à cheveux
blancs, et quelques vieillards; il y en a même de plus avan-
cés en âge que ton père.
11 Les consolations du Dieu fort sont-elles trop petites pour
toi? Et cela t'est-il caché?
12 Qu'est-ce qui te fait perdre courage, et pourquoi tes yeux
regardent-ils de travers?
13 Pourquoi pousses-tu ton souffle contre le Dieu fort, et
fais-tu sortir de ta bouche de
tels
discours?
14 Qu'est-ce que l'homme mortel, pour être pur; et celui qui
est né de femme, pour être juste?
15 Voici, il ne s'assure point sur ses saints, et les cieux ne
se trouvent point purs devant lui;
16 Et combien plus l'homme qui boit l'iniquité comme l'eau,
est-il abominable et puant?
17 Je t'enseignerai; écoute-moi, et je te raconterai ce que j'ai
vu;
18 Ce que les sages ont déclaré, et qu'ils n'ont point caché,
et qu'ils avaient
reçu
de leurs pères
19 Auxquels seuls ce pays a été donné, et parmi lesquels
l'étranger n'est point passé.
322