5 Maintenant donc, que je vous fasse entendre, je vous prie,
ce que je vais faire à ma vigne: J'ôterai sa haie, et elle sera
broutée; je romprai sa cloison, et elle sera foulée.
6 Et je la réduirai en désert,
tellement
qu'elle ne sera plus
taillée ni fossoyée, et les ronces et les épines y monteront,
et je commanderai aux nuées qu'elles ne fassent plus tom-
ber de pluie sur elle.
7 Or, la maison d'Israël
est
la vigne de l'Eternel des armées,
et les hommes de Juda
sont
le plant auquel il prenait plaisir;
il en attendait de la droiture, et voici la plaie; de la justice, et
voici le cri.
8 Malheur à ceux qui joignent maison à maison,
qui
ajoutent
un champ à l'autre, jusqu'à ce qu'il n'y ait plus de lieu, et que
vous vous rendiez les seuls habitants du pays.
9 L'Eternel des armées m'a fait entendre,
et m'a dit
: Si plu-
sieurs maisons ne sont
réduites
en désolation, et si les plus
grandes et les plus belles
ne sont
sans habitants!
10 Même, dix journaux de vigne ne produiront qu'un bath; et
la semence d'un homer ne produira qu'un épha.
11 Malheur à ceux qui se lèvent de bon matin, qui suivent la
cervoise, qui demeurent jusqu'au soir,
jusqu'à ce
que le vin
les échauffe.
12 La harpe, le luth, le tambour, la flûte et le vin sont dans
leurs festins, et ils ne regardent point l'œuvre de l'Eternel, et
ne considèrent point l'ouvrage de ses mains.
13 C'est pourquoi mon peuple sera emmené captif, parce
qu'il n'a point eu de connaissance; et les plus honorables
d'entre eux mourront de faim, et leur peuple séchera de soif.
14 C'est pour cela que le sépulcre s'est élargi, et qu'il a ou-
vert sa gueule sans mesure et sa magnificence y descendra,
et sa multitude et sa pompe, et ceux qui s'y réjouissent.
15 Et ceux du commun seront abattus, et les personnes de
qualité seront humiliées, et les yeux des superbes seront
abaissés.
16 Et l'Eternel des armées sera élevé par le jugement, et le
Dieu fort
et
saint sera sanctifié par la justice.
17 Les agneaux paîtront à leur ordinaire, et les étrangers
mangeront les déserts où le bétail devenait gras.
18 Malheur à ceux qui tirent l'iniquité avec les cordes de
mensonge, et le péché comme avec des cordages de cha-
riot;
19 Qui disent: Qu'il se dépêche, et qu'il hâte son œuvre, afin
que nous
la
voyions, et que le dessein du Saint d'Israël
s'avance et vienne, et nous saurons
ce que c'est
.
20 Malheur à ceux qui appellent le mal bien, et le bien mal;
qui font les ténèbres lumière, et la lumière ténèbres; qui font
l'amer doux, et le doux amer.
21 Malheur à ceux qui sont sages dans leur propre opinion,
et prudents en se considérant eux-mêmes.
22 Malheur à ceux qui sont puissants à boire le vin, et vail-
lants à entonner la cervoise;
23 Qui justifient le méchant pour des présents, et ravissent
aux justes leur droit.
24 C'est pourquoi, comme un flambeau de feu dévore le
chaume, et comme la flamme consume la balle,
ainsi
leur
racine sera comme de la pourriture, et leur fleur s'en ira à
néant comme la poussière, car ils ont rejeté la loi de l'Eternel
des armées, et ils ont méprisé la parole du Saint d'Israël.
25 C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée
contre son peuple, il a étendu sa main sur lui, et il la frappé,
et les montagnes en ont croulé, et leurs corps morts ont été
mis en pièces au milieu des rues. Pour tout cela il n'a point
fait cesser sa colère; mais sa main
est
encore étendue.
26 Même, il dressera l'étendard vers les nations éloignées,
et sifflera à chacune d'elles des extrémités de la terre; et
voici, chacune viendra habilement et légèrement.
27
Il n'y en aura
pas un d'entre eux qui soit las, ni qui bron-
che, ni qui sommeille, ni qui dorme; la ceinture de leurs reins
ne sera point déliée, et la courroie de leurs souliers ne sera
point rompue.
28 Leurs flèches
seront
aiguës, tous leurs arcs tendus; la
corne des pieds de leurs chevaux sera
regardée
comme des
cailloux, et les roues de leurs
chariots
comme un tourbillon.
29 Leur rugissement
sera
comme celui du vieux lion; ils
rugiront comme des lionceaux. Ils frémiront et prendront la
proie; ils l'emporteront, et
il
n'
y aura
personne qui la leur ôte.
30 En ce temps-là on mènera un bruit sur son peuple, sem-
blable au bruit de la mer, et on regardera vers la terre; mais
voici,
il y aura
des ténèbres,
et
la calamité
viendra
avec la
lumière; il y aura des ténèbres dans ses ruines.
Ésaïe 6
1 L'année de la mort du roi Hozias, je vis le Seigneur séant
sur un trône haut et élevé, et les pans
de sa robe
remplis-
saient le temple.
2 Les séraphins se tenaient au-dessus de lui, et chacun
d'eux avait six ailes; de deux ils couvraient leur face, et de
deux ils couvraient leurs pieds, et de deux ils volaient.
3 Et ils
se
criaient l'un à l'autre, et disaient: Saint, saint, saint
est
l'Eternel des armées; tout ce qui est dans toute la terre
est
sa gloire.
4 Et les poteaux
avec
les linteaux
et
les seuils furent ébran-
lés par la voix de celui qui criait; et la maison fut remplie de
fumée.
5 Alors je dis: Malheur à moi! je suis perdu, parce que je
suis
un homme souillé de lèvres, et que je demeure parmi un
peuple qui est aussi souillé de lèvres, et mes yeux ont vu le
roi, l'Eternel des armées.
6 Mais l'un des séraphins vola vers moi, ayant dans sa main
un charbon vif,
qu'
il avait pris de dessus l'autel avec des
pincettes.
7 Et il en toucha ma bouche, et me dit: Voici, ceci a touché
tes lèvres; c'est pourquoi ton iniquité sera ôtée, et la propitia-
tion sera faite pour ton péché.
8 J'entendis ensuite la voix du Seigneur, qui dit: Qui enver-
rai-je, et qui ira pour nous? Et je dis: Me voici; envoie-moi.
9 Et il dit: Va, et dis à ce peuple: En entendant vous enten-
drez, et vous ne comprendrez point; et en voyant vous ver-
rez, et vous ne discernerez point.
10 Engraisse le cœur de ce peuple-ci, et rends ses oreilles
pesantes, et bouche ses yeux, en sorte qu'il ne voie pas de
ses yeux, et qu'il n'entende pas de ses oreilles, et que son
cœur ne comprenne pas, et qu'il ne se convertisse pas, et
qu'il ne recouvre pas la santé.
11 Et je dis: Jusques à quand, Seigneur? Et il répondit: Jus-
qu'à ce que les villes et les maisons aient été tellement dé-
solées qu'
il
n'
y ait
aucun homme, et que le pays soit mis
dans une entière désolation;
12 Et que l'Eternel ait éloigné les hommes, et que le pays ait
été longtemps abandonné.
13 Toutefois, il en restera une dixième partie, qui sera de
nouveau broutée;
mais
comme la fermeté des chênes et des
ormes consiste en ce qu'ils rejettent,
ainsi
la semence sainte
sera sa fermeté.
Ésaïe 7
1 Or, il arriva au temps d'Achaz, fils de Jotham, fils de Ho-
zias, roi de Juda, que Retsin, roi de Syrie, et Pékah, fils de
Rémalja, roi d'Israël, montèrent contre Jérusalem pour l'as-
siéger; mais ils ne purent la prendre.
2 Et on le rapporta à la maison de David, et on
lui
dit: La
Syrie s'est reposée sur Ephraïm. Alors le cœur d'Achaz et le
cœur de son peuple fut ébranlé, comme les arbres des fo-
rêts sont ébranlés par le vent.
3 Alors l'Eternel dit à Esaïe Sors maintenant au-devant
d'Achaz, toi, et Sçéarjasçub ton fils, vers le bout du canal
de
403