Page 90 - Bible Ostervald 1877

Version HTML de base

15 Et parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quiconque aura
maudit son Dieu portera la peine de son péché;
16 Et celui qui aura blasphémé le nom de l'Eternel sera puni
de mort; toute l'assemblée ne manquera pas de le lapider;
on fera mourir et l'étranger et celui qui est né au pays, qui
aura blasphémé le nom
de l'Eternel
.
17 On punira aussi de mort celui qui aura frappé à mort
quelque personne que ce soit.
18 Celui qui aura frappé une bête à mort, la rendra; vie pour
vie.
19 Et quand quelque homme aura fait un outrage à son
prochain, on lui fera comme il a fait;
20 Fracture pour fracture, œil pour œil, dent pour dent; on lui
fera le même mal qu'il aura fait à un
autre
homme.
21 Celui donc qui frappera une bête à mort en rendra une
autre; mais on fera mourir celui qui aura frappé un homme à
mort.
22 Vous rendrez la même justice à l'étranger comme à celui
qui est né au pays; car je
suis
l'Eternel votre Dieu.
23 Moïse ayant ainsi parlé aux enfants d'Israël, ils tirèrent
hors du camp celui qui avait maudit, et l'assommèrent de
pierres. Ainsi les enfants d'Israël firent comme l'Eternel
l'avait commandé à Moïse.
Lévitique 25
1 L'Eternel parla aussi à Moïse sur la montagne de Sinaï,
disant:
2 Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Quand vous serez
entrés au pays que je vous donne, la terre se reposera;
ce
sera
un sabbat à l'Eternel.
3 Pendant six ans tu sèmeras ton champ, et durant six ans
tu tailleras ta vigne et tu recueilleras son rapport;
4 Mais en la septième année il y aura un sabbat de repos
pour la terre;
ce sera
un sabbat à l'Eternel; tu ne sèmeras
point ton champ et tu ne cueilleras point ta vigne;
5 Tu ne moissonneras point ce qui viendra de soi-même de
ce qui sera, tombé en moissonnant; et tu ne vendangeras
point les raisins de ta vigne, qui ne sera point taillée;
ce
sera
l'année du repos de la terre.
6 Mais ce qui proviendra de la terre, l'année du sabbat, vous
servira de nourriture, à toi, à ton serviteur, à ta servante, à
ton mercenaire et à l'étranger, lesquels habitent avec toi,
7 Et à tes bêtes et aux animaux qui
sont
en ton pays; tout
son rapport sera pour manger.
8 Tu compteras aussi sept semaines d'années,
savoir
, sept
fois sept ans, et les jours de ces sept semaines
d'années
te
reviendront à quarante-neuf ans;
9 Et tu feras sonner la trompette d'un son éclatant, le dixiè-
me
jour
du septième mois; au jour,
dis-je
, des propitiations,
vous ferez sonner la trompette par tout votre pays;
10 Et vous sanctifierez l'an cinquantième et vous publierez la
liberté par le pays à tous ses habitants. Ce sera pour vous
l'année du jubilé, et vous retournerez chacun en sa posses-
sion et chacun en sa famille.
11 Cette année cinquantième vous sera
l'année
du jubilé;
vous ne sèmerez point et ne moissonnerez point ce que la
terre rapportera d'elle-même, et vous ne vendangerez point
les fruits de la vigne qui ne sera point taillée;
12 Car
c'est l'année
du jubilé; elle vous sera sacrée; vous
mangerez ce que les champs rapporteront cette année-là.
13 En cette année du jubilé, vous retournerez chacun en sa
possession.
14 Or, si tu fais quelque vente à ton prochain ou si tu achè-
tes
quelque chose
de ton prochain, que nul de vous ne foule
son frère;
15
Mais
tu achèteras de ton prochain à proportion des an-
nées
qui se sont écoulées
depuis le jubilé; on te fera de
même la vente selon le nombre des années de rapport.
16 Selon qu'il y aura plus d'années tu augmenteras le prix
de ce que tu achètes, et selon qu'il y aura moins d'années tu
le diminueras; car on te vend le nombre des récoltes.
17 Que nul de vous donc ne foule son prochain, mais crai-
gnez votre Dieu; car je
suis
l'Eternel votre Dieu.
18 Observez mes statuts, gardez mes ordonnances et ob-
servez-les, et vous habiterez sûrement dans le pays;
19 Et la terre vous donnera ses fruits, dont vous mangerez;
et vous serez rassasiés et vous y habiterez sûrement.
20 Que si vous dites: Que mangerons-nous la septième
année, si nous ne semons point et si nous ne recueillons
point notre récolte?
21 J'ordonnerai à ma bénédiction
de se répandre
sur vous
en la sixième année, et la terre rapportera pour trois ans.
22 Et vous sèmerez la huitième année, et vous mangerez du
rapport du passé, jusqu'à la neuvième année; jusqu'à ce que
son rapport soit venu, vous mangerez celui du passé.
23 La terre ne sera point vendue absolument; car la terre
est
à moi, et vous êtes étrangers et habitants chez moi.
24 Vous permettrez aussi, dans toute la terre de votre pos-
session, le droit de rachat pour la terre.
25 Si ton frère est devenu pauvre et vend quelque chose de
ce qu'il possède, celui qui a le droit de rachat,
savoir
, celui
qui lui sera proche parent, viendra et rachètera la chose
qui
aura été
vendue par son frère.
26 Que si cet homme n'a personne qui ait le droit de rachat,
mais qu'il ait pu trouver lui-même ce qu'il faut pour le rachat
de ce qu'il a vendu,
27 Il comptera les années depuis la vente faite, et restituera
le surplus à l'homme auquel il l'avait faite; et ainsi il rentrera
dans sa possession.
28 Mais s'il n'a point trouvé ce qu'il faut pour le lui rendre, la
chose qu'il aura vendue sera entre les mains de celui qui
l'aura achetée, jusqu'à l'année du jubilé; alors
l'acheteur
en
sortira au jubilé, et le
vendeur
retournera dans sa posses-
sion.
29 Et si quelqu'un a vendu une maison à habiter, dans quel-
que ville fermée de murailles, qu'il ait le droit de la racheter
jusqu'à la fin de l'année de sa vente; que le terme du droit de
son rachat soit d'une année.
30 Mais si elle n'est point rachetée dans l'année accomplie,
la maison qui
est
dans la ville fermée de murailles demeure-
ra absolument à celui qui l'a achetée et à ses descendants,
et il n'en sortira point au jubilé.
31 Toutefois, les maisons des villages qui ne sont point en-
tourés de murailles seront réputées comme un fonds de
terre;
le vendeur
pourra les racheter, et
l'acheteur
sortira au
jubilé.
32 Et pour ce qui est des villes des Lévites, les Lévites au-
ront un droit de rachat perpétuel des maisons des villes de
leur possession;
33 Et celui qui aura acheté
quelque maison
des Lévites
sortira au jubilé, de la maison vendue qui
est dans
la ville de
sa possession; car les maisons des villes des Lévites
sont
leur possession, parmi les enfants d'Israël.
34 Mais le champ des faubourgs de leurs villes ne sera point
vendu; car
c'est
leur possession perpétuelle.
35 Quand ton frère sera devenu pauvre, et qu'il te tendra ses
mains tremblantes, tu le soutiendras,
même
l'étranger et
l'habitant, afin qu'il vive avec toi.
36 Tu ne prendras point de profit de lui ni d'intérêt; mais tu
craindras ton Dieu, et ton frère vivra avec toi.
37 Tu ne lui donneras point ton argent à intérêt, et tu ne lui
donneras point de tes vivres pour en tirer du profit.
38 Je
suis
l'Eternel votre Dieu, qui vous ai tirés du pays
d'Egypte, pour vous donner le pays de Canaan, afin d'être
votre Dieu.
90