Page 241 - Bible Ostervald 1877

Version HTML de base

le, et demeure où tu pourras; car l'Eternel a appelé la fami-
ne, et même, elle vient sur le pays pour sept ans.
2 Cette femme-là donc, s'étant levée, avait fait selon la paro-
le de l'homme de Dieu, et s'en était allée, elle et sa famille,
et avait demeuré sept ans au pays des Philistins.
3 Mais il arriva qu'au bout de sept ans, cette femme-là s'en
retourna du pays des Philistins; et elle s'en alla pour faire
une prière au roi, à l'occasion de sa maison et de ses
champs,
qu'elle voulait redemander
.
4 Le roi parlait alors à Guéhazi, serviteur de l'homme de
Dieu, et lui disait: Je te prie, récite-moi toutes les grandes
choses qu'Elisée a faites.
5 Et il arriva que lorsqu'il récitait au roi comment il avait ren-
du la vie à un mort, la femme, au fils de laquelle il avait ren-
du la vie, vint faire une prière au roi touchant sa maison et
ses champs. Et Guéhazi dit: O roi, mon seigneur,
c'est
ici la
femme, et
c'est
ici son fils à qui Elisée a rendu la vie.
6 Alors le roi s'en enquit de la femme, et elle lui raconta
la
chose
. Et le roi lui donna un officier, auquel il dit: Fais-lui
ravoir tout ce qui lui appartenait, même tous les revenus de
ses champs, depuis le temps qu'elle a quitté le pays jusqu'à
maintenant.
7 Après cela, Elisée alla à Damas, et alors Ben-Hadad, roi
de Syrie, était malade. On le lui rapporta, et on lui dit:
L'homme de Dieu est venu jusqu'ici.
8 Et le roi dit à Hazaël: Prends un présent avec toi, et va t'en
au-devant de l'homme de Dieu, et consulte l'Eternel par lui,
disant: Relèverai-je de cette maladie?
9 Et Hazaël s'en alla au-devant de lui, ayant pris un présent
avec soi, quarante chameaux chargés de tout ce qu'il y avait
de meilleur à Damas, et il vint se présenter devant lui et dit:
Ton fils Ben-Hadad roi de Syrie, m'a envoyé vers toi pour te
dire: Relèverai-je de cette maladie?
10 Et Elisée lui répondit: Va, dis-lui: Certainement tu peux en
relever. Mais l'Eternel m'a montré que certainement il mour-
ra.
11 Et l'homme de Dieu arrêta sa vue
sur Hazaël
et se retint
longtemps; puis l'homme de Dieu pleura.
12 Et Hazaël dit: Pourquoi pleure mon seigneur? Et il répon-
dit: Parce que je sais combien tu feras de mal aux enfants
d'Israël; tu mettras le feu à leurs villes fortes, tu tueras avec
l'épée leurs jeunes gens, tu écraseras leurs petits enfants, et
tu fendras leurs femmes enceintes.
13 Et Hazaël dit: Mais qui
est
ton serviteur, qui n'
est
qu'un
chien, pour faire de si grandes choses? Et Elisée répondit:
L'Eternel m'a montré que tu seras roi de Syrie.
14 Ainsi il partit d'avec Elisée et vint vers son maître qui lui
demanda: Que t'a dit Elisée? Et il répondit: Il m'a dit que
certainement tu peux relever
de cette maladie
.
15 Mais il arriva que le lendemain
Hazaël
prit un drap épais
et le plongea dans de l'eau, et l'étendit sur le visage de
Ben-
Hadad
, de sorte qu'il mourut; et Hazaël régna en sa place.
16 La cinquième année de Joram, fils d'Achab, roi d'Israël,
Josaphat, étant encore roi de Juda, Joram, fils de Josaphat,
roi de Juda, commença à régner sur Juda.
17 Il était âgé de trente-deux ans quand il commença à ré-
gner, et il régna huit ans à Jérusalem;
18 Et il suivit le train des rois d'Israël, comme avait fait la
maison d'Achab; car la fille d'Achab était sa femme, de sorte
qu'il fit ce qui déplaît à l'Eternel.
19 Toutefois, l'Eternel, pour l'amour de David son serviteur,
ne voulut point détruire Juda, comme il lui avait dit qu'il lui
donnerait une lampe
et
à ses fils à toujours.
20 De son temps ceux d'Edom se révoltèrent de l'obéissan-
ce de Juda, et établirent un roi sur eux;
21 Et Joram passa à Séhir avec tous
ses
chariots, et se leva
de nuit, et battit les Iduméens qui étaient autour de lui, et les
conducteurs des chariots; mais le peuple s'enfuit dans ses
tentes;
22 Et néanmoins les Iduméens se révoltèrent de l'obéissan-
ce de Juda jusqu'à ce jour. Libna se révolta aussi dans ce
temps-là.
23 Le reste des actions de Joram, tout ce,
dis-je
, qu'il a fait,
n'
est-il
pas écrit au livre des Chroniques des rois de Jude
24 Joram donc s'endormit avec ses pères, avec lesquels il
fut enseveli dans la ville de David; et Achazia son fils régna
en sa place.
25 La douzième année de Joram, fils d'Achab, roi d'Israël,
Achazia, fils de Joram, roi de Juda, commença à régner.
26 Achazia
était
âgé de vingt-deux ans quand il commença
à régner, et il régna un an à Jérusalem. Sa mère s'appelait
Hathalie,
et était
petite-fille de Homri, roi d'Israël.
27 Il suivit le train de la maison d'Achab, et fit ce qui est
mauvais devant l'Eternel, comme la maison d'Achab; car
il
était
gendre de la maison d'Achab.
28 Et il s'en alla avec Joram, fils d'Achab, à la guerre contre
Hazaël, roi de Syrie, à Ramoth de Galaad; et les Syriens
battirent Joram;
29 Et le roi Joram s'en retourna pour se faire panser à Jizré-
hel des plaies que les Syriens lui avaient faites à Rama,
quand il combattait contre Hazaël, roi de Syrie; et Achazia,
fils de Joram, roi de Juda, descendit pour voir Joram, fils
d'Achab, à Jizréhel, parce qu'il
était
malade.
2 Rois 9
1 Alors Elisée le prophète appela un d'entre les fils des pro-
phètes, et lui dit: Ceins tes reins, et prends cette fiole d'huile
en ta main, et va-t'en à Ramoth de Galaad.
2 Quand tu y seras entré, regarde où sera Jéhu, fils de Jo-
saphat, fils de Nimsci, et
y
entre; et l'ayant fait lever d'avec
ses frères, tu le feras entrer dans quelque chambre secrète;
3 Et tu prendras la fiole d'huile, tu la verseras sur sa tête, et
tu lui diras: Ainsi a dit l'Eternel: Je t'ai oint pour roi sur Israël.
Après quoi
tu ouvriras la porte, et tu t'enfuiras, et tu ne t'arrê-
teras point.
4 Ainsi ce jeune homme, qui
était
le serviteur du prophète
Elisée
, s'en alla à Ramoth de Galaad.
5 Et quand il
y
entra, voilà, les capitaines de l'armée étaient
assis; et il lui dit: Capitaine, j'ai à te parler. Et Jéhu répondit:
A qui parles-tu de nous tous? Et il dit: A toi, capitaine.
6 Alors
Jéhu
se leva et entra dans la maison;
et le jeune
homme
lui versa l'huile sur la tête, et lui dit: Ainsi a dit l'Eter-
nel, le Dieu d'Israël: Je t'ai oint pour roi sur le peuple de
l'Eternel, sur Israël.
7 Et tu frapperas la maison d'Achab, ton seigneur; car je
vengerai le sang de mes serviteurs les prophètes, et le sang
de tous les serviteurs de l'Eternel,
en le redemandant
de la
main de Jésabel;
8 Et toute la maison d'Achab périra; et je retrancherai à
Achab jusqu'à un seul homme, tant ce qui est serré, que ce
qui est abandonné en Israël;
9 Et je mettrai la maison d'Achab dans le même état que
j'ai
mis
la maison de Jéroboam, fils de Nébat, et que
j'ai mis
la
maison de Bahasça, fils d'Ahija.
10 Les chiens mangeront aussi Jésabel dans le champ de
Jizréhel, et il n'
y aura personne
qui l'ensevelisse. Ensuite
ce
prophète
ouvrit la porte et s'enfuit.
11 Alors Jéhu sortit vers les officiers de son seigneur; et on
lui dit: Tout va-t-il bien? Pourquoi cet insensé est-il venu vers
toi? Et il leur répondit: Vous connaissez l'homme, et ce qu'il
sait dire.
12 Mais ils dirent: Ce n'est pas cela; déclare-nous
-le
mainte-
nant. Et il répondit: Il m'a dit telle et telle chose; et il m'a dit:
Ainsi a dit l'Eternel: Je t'ai oint pour roi sur Israël.
13 Ils se hâtèrent donc, et prirent chacun leurs vêtements, et
les mirent sous lui au plus haut des degrés et sonnèrent de
la trompette, et dirent: Jéhu a été fait roi.
241