Page 620 - Bible Ostervald 1877

Version HTML de base

1 Jésus dit ces choses; puis levant les yeux au ciel, il dit:
Mon Père, l'heure est venue, glorifie ton Fils, afin que ton
Fils te glorifie;
2 Comme tu lui as donné puissance
sur
toute chair, afin qu'il
donne la vie éternelle à tous ceux que tu lui as donnés.
3 (Et c'est ici la vie éternelle, qu'ils te connaissent, toi qui es
le seul vrai Dieu, et Jésus-Christ que tu as envoyé.)
4 Je t'ai glorifié sur la terre; j'ai achevé l'ouvrage que tu
m'avais donné à faire.
5 Et maintenant, glorifie-moi, toi mon Père, auprès de toi-
même, de la gloire que j'ai eue vers toi, avant que le monde
fût fait.
6 J'ai manifesté ton nom aux hommes que tu m'as donnés
du monde; ils étaient à toi, et tu me les as donnés, et ils ont
gardé ta parole.
7 Ils ont connu maintenant que tout ce que tu m'as donné
vient de toi.
8 Car je leur ai donné les paroles que tu m'as données, et ils
les ont reçues; et ils ont reconnu véritablement que je suis
venu de toi, et ils ont cru que tu m'as envoyé.
9 Je prie pour eux; je ne prie point pour le monde, mais
je
prie
pour ceux que tu m'as donnés, parce qu'ils sont à toi.
10 Et tout ce qui est à moi est à toi, et ce qui est à toi est à
moi, et je suis glorifié en eux.
11 Et maintenant je ne suis plus au monde, mais eux sont
au monde, et je vais à toi. Père saint, garde en ton nom ceux
que tu m'as donnés, afin qu'ils soient un, comme nous.
12 Pendant que j'ai été avec eux dans le monde, je les ai
gardés en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et
aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin
que l'Ecriture fût accomplie.
13 Et maintenant je vais à toi, et je dis ces choses,
étant
encore
dans le monde, afin qu'ils aient ma joie accomplie en
eux.
14 Je leur ai donné ta Parole, et le monde les a haïs, parce
qu'ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du mon-
de.
15 Je ne te prie pas de les ôter du monde, mais de les pré-
server du mal.
16 Ils ne sont pas du monde, comme je ne suis pas du mon-
de.
17 Sanctifie-les par ta vérité; ta Parole est la vérité.
18 Comme tu m'as envoyé dans le monde, je les ai aussi
envoyés dans le monde.
19 Et je me sanctifie moi-même pour eux, afin qu'eux aussi
soient sanctifiés par la vérité.
20 Or, je ne prie pas seulement pour eux; mais
je prie
aussi
pour ceux qui croiront en moi par leur parole;
21 Afin que tous ne soient qu'un, comme toi,
ô mon
Père! tu
es en moi, et que je suis en toi; qu'eux aussi soient en nous,
et que le monde croie que c'est toi qui m'as envoyé.
22 Je leur ai fait part de la gloire que tu m'as donnée, afin
qu'ils soient un, comme nous sommes un.
23 Je
suis
en eux, et tu es en moi, afin qu'ils soient perfec-
tionnés dans l'unité, et que le monde connaisse que c'est toi
qui m'as envoyé, et que tu les aimes, comme tu m'as aimé.
24 Père, mon désir est que là où je suis, ceux que tu m'as
donnés y soient aussi avec moi, afin qu'ils contemplent la
gloire que tu m'as donnée, parce que tu m'as aimé avant la
création du monde.
25 Père juste, le monde ne t'a point connu; mais moi, je t'ai
connu, et ceux-ci ont reconnu que c'est toi qui m'as envoyé.
26 Et je leur ai fait connaître ton nom, et je le leur ferai
connaître, afin que l'amour dont tu m'as aimé soit en eux, et
que je sois moi-même en eux.
Jean 18
1 Après que Jésus eut dit ces choses, il s'en alla avec ses
disciples au delà du torrent de Cédron, où il y avait un jardin,
dans lequel il entra avec ses disciples.
2 Judas, qui le trahissait, connaissait aussi ce lieu-là, parce
que Jésus s'y était souvent assemblé avec ses disciples.
3 Judas ayant donc pris une compagnie
de soldats
et des
sergents, de la part des principaux sacrificateurs et des Pha-
risiens, vint là avec des lanternes, des flambeaux et des
armes.
4 Et Jésus, qui savait tout ce qui lui devait arriver, s'avança
et leur dit: Qui cherchez-vous?
5 Ils lui répondirent: Jésus de Nazareth. Jésus leur dit: C'est
moi. Et Judas, qui le trahissait, était aussi avec eux.
6 Et dès qu'il leur eut dit: C'est moi, ils reculèrent et tombè-
rent par terre.
7 Il leur demanda encore une fois: Qui cherchez-vous? Et ils
répondirent: Jésus de Nazareth.
8 Jésus répondit: Je vous ai dit que c'est moi; si donc c'est
moi que vous cherchez, laissez aller ceux-ci.
9
C'était
afin que cette parole qu'il avait dite fût accomplie:
Je n'ai perdu aucun de ceux que tu m'as donnés.
10 Alors Simon Pierre ayant une épée, la tira et frappa un
serviteur du souverain sacrificateur, et lui coupa l'oreille
droite; et ce serviteur s'appelait Malchus.
11 Mais Jésus dit à Pierre: Remets ton épée dans le four-
reau: ne boirai-je pas la coupe que le Père m'a donnée
à
boire
?
12 Alors les soldats, le capitaine et les sergents des Juifs
prirent Jésus et le lièrent.
13 Et ils l'emmenèrent premièrement à Anne, parce qu'il
était beau-père de Caïphe, qui était le souverain sacrifica-
teur cette année-là.
14 Et Caïphe était celui qui avait donné ce conseil aux Juifs,
qu'il était à propos qu'un seul homme mourût pour le peuple.
15 Or, Simon Pierre, avec un autre disciple, avait suivi Jé-
sus; et ce disciple était connu du souverain sacrificateur; et il
entra avec Jésus dans la cour
de la maison
du souverain
sacrificateur.
16 Mais Pierre était
demeuré
hors de la porte. Et cet autre
disciple, qui était connu du souverain sacrificateur, sortit et
parla à la portière, qui fit entrer Pierre.
17 Et cette servante, qui était la portière, dit à Pierre: N'es-tu
pas aussi des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis
point.
18 Et les serviteurs et les sergents étaient là, et ayant fait du
feu, parce qu'il faisait froid, ils se chauffaient. Pierre était
aussi avec eux, et se chauffait.
19 Et le souverain sacrificateur interrogea Jésus touchant
ses disciples, et touchant sa doctrine.
20 Jésus lui répondit: J'ai parlé ouvertement à tout le monde,
j'ai toujours enseigné dans la synagogue et dans le temple,
où les Juifs s'assemblent de toutes parts, et je n'ai rien dit en
cachette.
21 Pourquoi m'interroges-tu? Interroge ceux qui ont entendu
ce que je leur ai dit; ces gens-là savent ce que j'ai dit.
22 Lorsqu'il eut dit cela, un des sergents qui était présent
donna un soufflet à Jésus, en lui disant: Est-ce ainsi que tu
réponds au souverain sacrificateur?
23 Jésus lui répondit: Si j'ai mal parlé, fais voir ce que j'ai dit
de mal; et si
j'ai
bien
parlé
, pourquoi me frappes-tu?
24 Or, Anne l'avait envoyé lié à Caïphe, le souverain sacrifi-
cateur.
25 Et Simon Pierre était là, et se chauffait; et ils lui dirent:
N'es-tu pas aussi de ses disciples? Il le nia et dit: Je n'en
suis point.
26 Et l'un des serviteurs du souverain sacrificateur, parent
de celui à qui Pierre avait coupé l'oreille, lui dit: Ne t'ai-je pas
vu dans le jardin avec lui?
27 Pierre le nia encore une fois; et aussitôt le coq chanta.
620